asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

Please stay your foot這句話什麼意思?

看到有人打這一句英文

Please stay your foot

請問一下這是什麼意思阿?

6 Answers

Rating
  • HKL
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    Please stay your foot

    這句不太像英文

    建議改為 Please stay on your feet

    有依場所不同有2種意思..

    1.可以是停留在此指住下來

    2.可以是送客。客人請主人送到這就可以(如請留步)

  • 1 decade ago

    應該吧:

    Please stay your foot

    請你停下你的腳步

    Source(s): 自己
  • 1 decade ago

    Please請

    stay停留 留下 住 在某處某ㄧ段時間

    your你的

    foot腳 足

    有下列幾種翻譯:

    1請留步好嗎

    2請你停留在那個地方

    3請你留下來好嗎

    4請你住下來

    2008-06-07 11:28:41 補充:

    如果有錯不可怪我

  • 1 decade ago

    是不是叫你不要走阿@@

    還是叫你堅持到最後!ˋˊ

    窩窩窩...

    窩窩窩...

    為什麼不讓我按....

    Source(s): >”<在下
  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 1 decade ago

    禮貌一點說:請留步!

    Please stay your foot!

    Source(s): myself
  • 1 decade ago

    請停下你的腳步

    個人照字面上翻譯的!

    如有錯誤請更正!

    希望能幫助到你!^_^

    Source(s): 自己
Still have questions? Get your answers by asking now.