Scarbourough Fair歌詞中文翻譯

請問那位前輩有Simon & Garfunkel的Scarbourough Fair歌詞中文翻譯 .可否提供分享...

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    Simon & Garfunkel如天籟般的歌聲能讓他們的作品雖歷久而

    韻味愈陳愈香,這首Scarbourough Fair則是他們經典作品之一.

    中英對照歌詞如下:

    Scarborough fair Simon & Garfunkel

    Are you going to Scarborough fair?

    Parsley, sage, rosemary and thyme

    Remember me to one who lives there

    She once was a true love of mine

    Tell her to make me a cambric shirt

    (On the side of a hill, in the deep forest green)

    Parsley, sage, rosemary and thyme

    (Tracing of sparrow on snow-crested brown)

    Without no seams nor needlework

    (Blankets and bedclothes the child of the mountain)

    Then she'll be a true love of mine

    (Sleeps unaware of the clarion call)

    Tell her to find me an acre of land

    (On the side of a hill a sprinkling of leaves)

    Parsley, sage, rosemary and thyme

    (Washes the grave with silvery tears)

    Between the salt water and the sea strand

    (A soldier cleans and polishes a gun)

    Then she'll be a true love of mine

    (Sleeps unaware of the clarion call)

    Tell her to reap it in a sickle of leather

    (War bellows blazing in scarlet battalions)

    Parsley, sage, rosemary and thyme

    (Generals order their soldiers to kill)

    And to gather it all in a bunch of heather

    (And to fight for a cause they've long ago forgotten)

    Then she'll be a true love of mine

    史卡博羅市集 賽門 & 葛芬柯二重唱

    你正要去史卡博羅市集嗎?

    香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香

    請代我向她問候

    她曾是我的摯愛

    請她為我做一件棉襯衫

    (在山丘的那一邊,在蓊鬱的森林裡)

    香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香

    (追尋雪冠棕雀的蹤影)

    不能有接縫,也不能用針線

    (毛毯、床單和山上的孩子)

    這樣,她就可以成為我的摯愛

    (睡夢中渾然不覺那嘹亮的召喚)

    請她為我找一畝地

    (在山丘的那一邊,幾片樹葉飄落下來)

    香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香

    (用銀色的淚水沖刷墳墓)

    地必須位在海水和海岸之間

    (一位士兵洗淨並擦亮了步槍)

    這樣,她就可以成為我的摯愛

    (睡夢中卻渾然不覺那嘹亮的召喚)

    請她用皮製的鐮刀收割

    (戰爭在鮮紅的軍營裡怒吼燃燒)

    香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香

    (將軍下令士兵們開始殺戮)

    用石南草捆紮成束

    (為了一個他們早已遺忘的理由而戰鬥)

    這樣,她就可以成為我的摯愛

    Source(s): 安德森之夢
Still have questions? Get your answers by asking now.