? asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

美國陸軍宣傳影片內容翻譯

請各位大大幫我翻譯ㄧ下,20點,感謝啦!!!!!!

Webster defines strong as having great physical power, as having moral or intellectual power, as striking or superior of it's king. But with all due respect to Webster, there's strong and then there's army strong. It's a strength like none other. It's a physical strength. It's an emtional strength. It's a strength of character and strength of purpose. The strength to do good today, and the strength to do well tomorrow. The strength to obey, and the strength to command. The strength to build, and the strength to tear down. The strength to get yourself over, and the strength to get over yourself. There's nothing on this green earth. That is stronger than the US army. Because there's nothing on this green earth. That is stronger than a US army soldier.

Update:

第一句最後ㄧ個字是kind,不好意思

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    韋伯斯特(Webster)定義(strong)有力量是指有強大體能, 有道德或智力能力,有打擊力或在同類中勝出.

    但是所有韋伯斯特應有相關字上, 有有力量(strong)這個字以及有軍力(army strong)這個字.

    它是無人可及的實力(strength).

    它是一種體能的實力.

    它是一種情感的實力.

    它是一種個性特質的實力以及意圖決心的實力.

    今天要做好它的實力且明天要把它做到徹底滿意的實力.

    服從的實力和指揮統率的實力.

    建立的實力以及摧毀的實力.

    超越自己的實力以及克服自己的實力.

    在這塊綠地上沒有什麼東西比美軍更強.

    因為在這塊綠地上沒有什麼東西比美國士兵更強.

Still have questions? Get your answers by asking now.