promotion image of download ymail app
Promoted
qq asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請問能幫我翻譯這段英文呢拜託

我翻的時候一直都怪怪的....

哪一個大大幫我翻一下呢....謝謝

Maintained Rose`s current coping skills in controlling arousal levels and did not attempt to replace them on her behalf

Used time to help unravel the many complex reasons the original behaviours had arisen

Was based on the client`s strengths, not on ward needs.

Essentially,Rose had made contact again with the world in which she lived,the only true starting point for treatment.

Update:

上面3句是3點沒有連接

下面的e開頭好像是總結!!

Rose好像是女生的名子

如果換成女生的名子...能幫忙翻翻看嗎0.0

2 Answers

Rating
  • Favorite Answer

    Maintained Rose`s (is) current coping skills in controlling arousal levels and did not attempt to replace them on her behalf

    現在的保持玫瑰〝花〞合作技巧是為了她而控制喚醒程度,且不企圖去取代他們(玫瑰花)

    Used time to help unravel the many complex reasons the original behaviours had arisen

    利用時間幫助弄清很多的複雜推論最初產生的行為是

    Was based on the client`s (has) strengths, not on ward needs.

    出發點在客戶有效避免不必要的(花太早開)

    Essentially,Rose had made contact again with the world in which she lived,the only true starting point for treatment.

    事實上,生產的玫瑰花接續連結了和她住的世界,最初的用意只為了真誠的對待

    2008-05-22 17:30:11 補充:

    感想:外銷玫瑰花要幫客戶控制它開花時段(ex:情人節),因為裡頭有提到 she。

    最後一段是賣東西浪漫的鋪陳,rose 當主詞是表重要 (以前好像有學過)所以

    它會用被動式,改主動翻會比較順。

    還有你的文句中間兩句是開頭嗎? 我不清楚這裡

    2008-05-26 00:58:19 補充:

    Rose 當人名是主詞(S) Maintained Rose's (x)就卡住了 , Rose maintained或許才是

    最後一句我用錯了 很抱歉不是被動 。Rose had been make to-V才是

    改:玫瑰花用來接續連結了和她住的世界

    Source(s): 自己 和字典X3, 只求虛心指教
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    目前持續維持著控制玫瑰花喚醒它開花的技術,而不打算把它替換掉

    花時間去研究弄清最初產生的行為以及許多複雜的因素

    (如果這兩句有連起來...應該是指花最初產生開花素的行為)

    基於客戶的喜好,決定開花時間的早晚...(這裡你應該少打很多吧!)

    事實上,玫瑰花開花前就與外面的世界有所接觸,什麼時候開花就取決於你如何真心照顧這朵花!

    它的 in which she lived 就是玫瑰花還沒開花的樣子(意指花苞內部)

    而我個人覺得...妳句子有錯吧?...(純粹個人覺得)

    整體看下來就是

    賣花的要幫忙客戶控制玫瑰花的開花時間

    好方便送到女生手上的時候是玫瑰花開的最美的時候

    可是現在技術還不夠成熟...

    而花要開花...需分泌一種未知的開花素(生物上有假設這種東西!)

    而開花素的分泌多寡取決於...妳如何照顧它

    個人覺得...這一篇真的很奇怪..

    如果有錯誤或是作者本身有問題可以提出來...

    或是作者有漏掉一些可與以補充

    大家可以交流一下~

    希望這樣有幫助到你

    2008-05-26 18:40:27 補充:

    翻成女子名...實在異常奇怪...

    怎麼翻都不是很好..

    Source(s): 自己
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.