Huihui asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請高手幫忙翻譯一下文章-勿用翻譯軟體

請高手幫忙翻譯一下文章-勿用翻譯軟體

以下~拜託請幫個忙~~~!給20點

1. 不知何時;在街頭的大型看板上、電視節目還有報章雜誌上,隨處可見外籍新娘的廣告;電視媒體時而可見到有關外籍新娘的議題和新聞;根據統計的結果;其中以越南新娘最為居多。

2. 由於四嬸嫁到台灣來時間較長;我就從四叔及四嬸的生活中來做此次的報告。由影片介紹台越婚姻中;從仲介介紹、相親、結婚到生子的生活情形

在我的觀察結果;台越婚姻的生活其實是有許多問題的存在;以下為分析點:

3. 四嬸剛到台灣時,由於語言不通,生活習慣及飲食都有很大的差異;例如:食物的喜好,越南口味通常以重鹹辣及重甜,對她們來說,辣椒配白飯是主食;另外語言不通,產生了溝通極大的問題;這些問題大約花了半年才大略適應。

4.家庭婚姻問題:非以感情為基礎的婚姻,短時期可能基於經濟的因素未被當事者所重視,但長時間對婚姻及家庭產生的效應,實待觀察、輔導。大多數的外藉新娘都是經由仲介公司介紹而結婚的;極少數是戀愛結婚;所以對彼此個性並不了解

5.子女教育問題:就越南新娘普遍教育水平差,語言能力不足,在提供下一代教育產生障礙。堂弟今年五歲;在未上幼稚園前,說話有明顯的越南口音,且與同齡的小孩相較之下;明顯較不會表逹,我想原因可能在於父親忙碌於工作中,而母親又不懂如何教育之下所造成的現象

4.下一代血統問題:去年在台灣出生之嬰兒100個中,有12個是外籍與大陸新娘所生,其中8個為外籍新娘子女,4個為大陸新娘子女;未來要純台灣血統的小孩,數量將會越來越少

5. 這門課程的學習

轉眼間又過了一學期,我很高興可以修到這門:專業寫作與技術報告的課程;讓我學習到了很多;從如何做一份專業的寫作報告的技巧;寫作技巧及如何運用更好的軟體做出一份專業的報告; Movie maker; photo story; FrontPage 都是非常實用且方便的工具; 也很感謝老師,教我們運用這些實用的工具讓我們未來寫作更方便;讓我受益良多

以上 共5 段......不需用太難的字彙及文法 ; 把大約的意思寫出即可...感謝大大.......給20點!!!!

Update:

不好意思~以上是總共七段

3 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    1. Without noticing, we could see anything about foreign brides, no matter from huge billboard in the street、TV programmes、newspaper and magzines. You could see many subjects and news in the TV programme about foreign brides. Accodring to the report, the foreign brides who are from Vietnam most.

    2.Due to my aunt came to Taiwan for a long time, I will report the case from my uncle and aunt's life. In the marraige between Tiawanese and Vietnamese, we could know their living condition from agent's introduction, to have the bland date to marry from the video. In my outcome of observation, it has a lot of questions on it. Hereunder is my analysis:

    3. When the aunt was just in Taiwan, she can't speak Chinese. The living customs and food and drink all have big difference. Take exsamples:For them, their traditional main food is rice with chillies. Because of diffecent language, it's a big problem to coummiucate to each other. It almos spent six month for them to get used to it.

    Source(s): myself
  • 1 decade ago

    不好意思啦..這真的是心意問題...

    我也只剩下26點..扣掉20點..我己經盡力了..

    不翻全部也沒有關係囉...我是很有誠意要請大家幫忙的..

    拍寫啦^^"

  • 1 decade ago

    翻譯那麼多...才給20點..而不是分批給20點...有點過分..

    妳想找到有人願意幫你翻全部的...應該很難..

Still have questions? Get your answers by asking now.