mar asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

go with the flow

請問go with the flow該怎解釋呢

今天聽空英有聽到,不過廣播沒什解釋

可有否有句子可供參考

5 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    go with the flow

    一切順其自然 !

    2008-05-19 18:10:36 補充:

    You'd better go with the flow.

    你最好讓一切順其自然!

  • 1 decade ago

    參考一下字典的英文解釋:

    go with the flow : to agree that you will do the thing that most people want to do.

    例句: I don't mind. I'll just go with the flow.

    所以翻譯時還是要根據上下文,我想可譯成:

    順眾意而為 或 順其自然, 但並無隨波逐流的意思哦.

    它的相反是 go against the flow

    給您參考.

  • Jing
    Lv 5
    1 decade ago

    那可以翻成隨波逐流嗎?

    不過感覺好像是偏壞的意思....

  • 1 decade ago

    go with the flow

    to do what other people are doing or to agree with other people because it is the easiest thing to do.

    去做別人在做的事 或是同意別人的想法 因為這是最容易的

    Source(s): www.onelook.com
  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 1 decade ago

    連同流程

    with 與...一起,偕同

    flow 流;流動

    Source(s): 字典
Still have questions? Get your answers by asking now.