嘉信 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

有關兩句中文翻譯英文的疑問

中文1:

利用可透光的外罩吸收太陽熱幅射加熱空氣,熱空氣受浮力作用與煙囪效應而加速上升

翻譯1:

the use of translucent collectors to absorb solar irradiation to heat the air, hot air rise up by the buoyancy force and stack effect

中文2:

因此在有限的高度內增加流體熱能對動能的轉換效率,是本研究的重點

翻譯2:

So improve the conversion efficiency to the kinetic energy of heat energy in the limited height, it is a focal point of this research

請幫我檢查這兩句翻譯是否有不當之處,或是有更好的方式也請指教

感謝

1 Answer

Rating
  • Sigma
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    Solar irradiation is absorbed by the translucent collectors to heat up the air. The hot air will rise up due to the buoyancy force and stack effect.

    So, the major focus of this research is to improve the conversion efficiency between the kinetic energy and heat energy within a limited height.

    Source(s): myself
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.