土豆 asked in 教育與參考考試 · 1 decade ago

證照的英文名字

我的名字是王愷和 現在就是那個和的英文名字有問題 我第一張中餐是用HO 可是我最近考調酒即測即評他給我打HE 所以是哪一個才是正確的啊 還是兩個都可以啊

Update:

這樣子兩個不一樣的名字如果要用到證照的話會怎樣嗎 還是我要去改證照 要改的話要改哪一張 還是兩張的名字是共通的所以都可以用嘛

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    您不仿參考看看這個網站,裡面有許多不同拼法和解釋。

    網址如下:http://c2e.ezbox.idv.tw/index.php

    另外,( 和 )有很多種念法,因此我並不清楚究竟是哪個,所以還得請大大自行到以上的網址去找找看了。

    姓名 王 愷 和 ㄨㄤˊ ㄎㄞˇ ㄏㄨㄛ˙

    通用拼音 WANG KAI HUO

    威妥瑪(WG)拼音 WANG KAI HUO

    國音第二式 WANG KAI HUO

    漢語拼音 WANG KAI HUO

    耶魯拼音 WANG KAI HWO

    姓名 王 愷 和 ㄨㄤˊ ㄎㄞˇ ㄏㄜˊ

    通用拼音 WANG KAI HE

    威妥瑪(WG)拼音 WANG KAI HO

    國音第二式 WANG KAI HE

    漢語拼音 WANG KAI HE

    耶魯拼音 WANG KAI HE

    姓名 王 愷 和 ㄨㄤˊ ㄎㄞˇ ㄏㄜˋ

    通用拼音 WANG KAI HE

    威妥瑪(WG)拼音 WANG KAI HO

    國音第二式 WANG KAI HE

    漢語拼音 WANG KAI HE

    耶魯拼音 WANG KAI HE

    姓名 王 愷 和 ㄨㄤˊ ㄎㄞˇ ㄏㄢˋ

    通用拼音 WANG KAI HAN

    威妥瑪(WG)拼音 WANG KAI HAN

    國音第二式 WANG KAI HAN

    漢語拼音 WANG KAI HAN

    耶魯拼音 WANG KAI HAN

    姓名 王 愷 和 ㄨㄤˊ ㄎㄞˇ ㄏㄨㄛˋ

    通用拼音 WANG KAI HUO

    威妥瑪(WG)拼音 WANG KAI HUO

    國音第二式 WANG KAI HUO

    漢語拼音 WANG KAI HUO

    耶魯拼音 WANG KAI HWO

    附加說明:

    [ 1. ]

    1. 通用拼音為台灣政府建議護照使用的拼音法

    2. 威妥瑪拼音為台灣最普遍護照使用的拼音法

    3. 漢語拼音為大陸地區最普遍使用的拼音法

    建議選用的方式:

    以護照和信用卡做為選用基準

    1. 若兩個都沒有,建議選擇 通用拼音

    2. 若已經有其中一個,建議使用已有的拼音法

    3. 兩者皆有,建議以護照使用的拼音法為主

    [ 2. ]

    本表提供通用拼音、國音第二式、威妥拼音法、耶魯拼音法及漢語拼音。

    通用拼音係民國91年9月教育部所訂定之使用原則。

    其中曾規定護照外文姓名及英文戶籍謄本姓名譯音,以通用拼音為準,但原有護照外文姓名及其子、女之護照、英文戶籍謄本姓名或海外僑民姓名之譯音,得從其原有譯音方式及習慣。

    國音第二式拼音法係民國75年元月28日教育部所公告之拼音法。

    二式主要用於教學,部分人名,以及路牌。最近教育部已經表示要停止使用,使得二式頓時淪為棄嬰。

    威妥(WG,Wade-Gilos)拼音法是英國駐華外交官 Thomas Wade(威妥瑪)在十九世紀末訂定的拼法。後來為著名英國漢學家 Herbert Giles(翟氏)修訂,故或稱為 Wade-Giles system(威翟系統)。在一九七九年美國與大陸建交以前,這是英語系的國家最常見的中文拼法,現在很多地方已被漢語拼音取代。

    這是台灣目前最常見的拼音,幾乎所有的地名都依此為準(例外的有「基隆」Keelung,「金門」Kinmen 或 Quemoy),多數的人名也依此,甚至於地址跟路牌大部份都用。

    耶魯拼音是耶魯大學有一套教材使用這種拼法;因為比較符合英文的拼音習慣,很多人喜歡用,對其他中文拼法有很大的影響,但是沒有任何正式的身份。目前幾乎沒有人在使用這個拼音法。

    Source(s): 小六的我
  • 不鳥
    Lv 7
    1 decade ago

    你這裡有個問題可能是自己造成的,為何如此說呢

    一.如果你不曾在報名表在填上英文姓名是沒有這個問題產生

    因為如果你不填寫,發照單位會自動以通用拼音轉換,兩張證照應該是同一個拼音,所以我推測你曾經寫過英文姓名,而且不是用通用拼音系統

    那個英文名字本來是給有護照的人按照護照上的英文姓名填寫

    但報名者往往不知道,有些有護照者卻不填寫或照通用拼音翻譯

    有些無護照卻用其他非通用拼音系統翻譯,就造成你所說的兩照兩種拼音方式或是和護照拼音不同的問題

    二.這兩個不一樣的名字如果要用到證照的話是不會怎樣的,所以你不必去改證照,唯一要注意(可能很久後或永遠不用) 的是,日後你要移民國外時,他國要參考你的技術層級時,那麼英文姓名就要用目前通用拼音的那一張,但是,如果你之前就有護照,那兩張都要根據護照才可以,不過如果此生還無移民打算,在國內那兩張都是具有一樣的效力,兩張的名字是共通的所以都可以用也就無須去理它,這是英文姓名的用意,在早幾年是沒英文姓名的,也就無此問題,但是卻有少數移民需要用到英文姓名才改版的

    Source(s): 辦理技能檢定行政人員
Still have questions? Get your answers by asking now.