promotion image of download ymail app
Promoted
丸丸 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請幫我英文翻譯關於PCB板,急!

1.Use Immersion Gold on contact Pads

2.This is a RoHS compliant PCB. The Epoxy glass Laminate

Is required to sustain 6 Thermal excursions at 260 degrees C.

3.Use Immersion Silver or Lead-free HASL surface finish.

3 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    (1)焊點要使用浸金。

    (2)這是符合歐盟危害性物質限制指令的PCB板。環氧玻璃基材必須在攝氏260度之下,能確認符合六項熱能承受測試。

    (3)表面處理使用浸鍍銀或無鉛噴錫。

    ========================================================

    Contact Pad - 指PCB板零件的接觸焊點。

    ROHS - Restriction of Hazardous Substances Directive 2002/95/EC(縮寫為RoHS)是歐盟在2003年2月所通過的一項環保指令,工作電壓小於1000V AC或1500V DC的設備,不得含有下列六種化學物質:鉛、鎘、汞、六價鉻、聚溴二苯、及聚溴二苯醚。

    Laminate - 在PCB用語裡是指PCB使用的基材

    HASL - Hot-Air Solder Leveling, HASL噴錫,所以lead-free HASL是指無鉛噴錫

    Source(s): Claudia自己的大腦,保證沒有用翻譯軟體!曾擔任過科技公司的PM
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    1. 焊墊以化金製程製作

    2. 這是符合 RoHS 要求的 PCB.它的環氧玻璃層要求能承受以攝氏 260度進行 6 次熱偏移測試

    3. 以化銀製程或無鉛 HASL(Hot Air Solder Leveling)噴錫製程進行表面處理

    Source(s): 僅供參考喔!查了老半天還是覺得怪怪的...
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    1.將接觸點鍍金

    2.這片印刷電路板(PCB)符合RoHS規範。這片玻璃纖維版

    必須能於攝氏260度承受6個熱偏差

    3.使用鍍銀或是不含鉛的噴錫表面處理

    Source(s): 自己
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.