promotion image of download ymail app
Promoted

法文流行曲KYO o既 Ce soir

有冇人聽過kyo唱o既ce soir

我覺得好好聽

有冇d識法文o既朋友可以話我知大概講咩

我唔要翻譯網果d

thank you very much

merci beaucoup

Update:

大意係咩呀?

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    *Ce soir~KYO*

    (我盡量地translate比你)

    Plongez en moi, je m’;ouvre une dernière fois

    進入我( 了解我 ),我最後一次開放

    J’ai touché le fond, j’ai perdu ma voix

    我已經到了盡頭,聲線已經失去

    Plongez en moi, elle a délié les sons

    進入我( 了解我 ),她已吞噬聲音(音符)

    Même change de nom pour pleure mes larmes

    為了令我眼淚流連姓氏也改了<唔太知點 translate,但差唔多意思>

    J’ai tatoué son âme

    我已刺了(花紋)她的靈魂

    La chaleur d’une femme

    女人的體溫

    J’ai appris à naître

    我學會了從生

    Elle cogne dans ma tête

    在我的腦海撞擊(不斷地想著她)

    {Refrain:}

    Ce soir nos deux corps se mêlent

    今晚我倆熔合(二合為一)

    Fiers d’une étreinte parfaite

    驕傲的完美擁抱

    Et si elle veut la vie

    如果她要生命的話

    Moi je lui donne la mienne

    我會給我的

    Elle a su m’affranchir

    De mes souvenirs

    她懂得在我的記憶中釋放我

    Nos deux corps se mêlent

    我倆身體熔合(二合為一)

    Elle cogne dans ma tête

    在我的腦海撞擊(不斷地想著她)

    Plongez en moi, elle m’a ouvert le fond

    進入我(了解我),她開放了我

    Sa voix comme sillon pour guider mes pas

    她那使人快活的聲線引領著我的腳步

    J’ai tatoué son âme

    我已刺了(花紋)她的靈魂

    Sous ma peau glaciale

    在我冰冷的皮膚之下

    J’ai appris à naître

    我學會了從生

    Elle cogne dans ma tête

    在我的腦海撞擊(不斷地想著她)

    {au Refrain}

    J’irai brûler les feux, noyer vos fleuves, crever mes yeux

    我會去燃燒火焰 , 淹沒您們的河 , 把我的眼弄破

    J’irai graver son nom, changer les saisons si elle le veut

    我會刻她的姓氏(名字),她想的話我會更換四季

    {au Refrain}

    Brûlez, brûlez, brûlez ce monde

    燃燒, 燃燒, 燃燒,這個世界

    Brûler, brûlez, brûlez ce monde

    燃燒, 燃燒, 燃燒,這個世界

    Source(s): 我*Moua
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.