? asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

急~~15點~~請問這兩句英文的中文意思是??

1.It is easy to forget that the public education system is a relatively new phenomenon.

2.In fact, compulsory public education has only been in place for the past two centuries.

Update:

不要用翻譯網站翻的~~

Update 2:

TO:

no.002&003

不是說不要翻譯網站的嗎??

如果是自己翻的

翻成這樣也很厲害ㄟ

真不知道該怎麼稱讚你們

5 Answers

Rating
  • 欣偉
    Lv 6
    1 decade ago
    Favorite Answer

    1.It is easy to forget that the public education system is a relatively new phenomenon.

    大家很容易忘了國民教育是相當新的事物。

    2.In fact, compulsory public education has only been in place for the past two centuries.

    事實上義務教育的實施只有近兩百年的光景。

    說明:

    phenomenon當然可以翻成現象

    但是它有提及public education system 所以這邊phenomenon

    就代表這一個事物。

    這兩句的含意有著:大家都把公共教育習以為常,孰不知這是近兩百年努力才有的成果。

    Source(s): 自己
    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    1.It is easy to forget that the public education system is a relatively new phenomenon

    譯:公共(或大眾)教育體系容易被忘記(或忽略)是相對的新現象。

    2.In fact, compulsory public education has only been in place for the past two centuries.

    譯:事實上,強制性公共(或大眾)教育是在上兩世紀才被施行的。(由前兩世紀一直施行至今)

    2008-04-25 20:41:18 補充:

    第一句翻譯修正

    公共(或大眾)教育體系容易被忘記(或忽略)是相當新的現象。

    relatively 此處應是"相當的"意思。

    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    它容易忘記, 公眾教育系統是一種相對地新現象。實際上, 必修公眾教育只是到位在過去二個世紀。

    Source(s):
    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    1.忘记是容易的公共教育系统是一種相對地新的现象。

    2.理論上,強制的公共教育是在過去的兩個世紀

    • Login to reply the answers
  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 1 decade ago

    1. 人們常忘記義務教育(公共教育?)體系的建立是近代才(有/出現)的現象.

    2. 實際上, 強制性的義務教育是200年才建立的.

    2008-04-25 14:41:32 補充:

    2. 實際上, 強制性的義務教育是200年 [前] 才建立的.

    Source(s): me
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.