努力... asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

客戶出貨以及試膜溝通 貿易英文 急件

真的很開心聽到這個消息. 謝謝你的幫忙. 我們預計明天就可以收到試膜的組裝樣品. 我會先拍照給你看. 敬請放心.

關於127產品出貨部分,要採取CIF方式. OK我們會全力配合的. 我們會先跟之前那家(TRR)船公司聯絡. 請不用擔心..

關於049出貨注意事項, 我們有依照你的指示, 獨立一塊棧板. 方便抵達法國後你們再把貨物轉往巴黎. 附加檔案中有出貨照片. 請確認.

我們期待早日收到你的T/T款項. 謝謝

請勿使用翻譯軟體...

Update:

感謝幫忙

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    真的很開心聽到這個消息. 謝謝你的幫忙. 我們預計明天就可以收到試膜的組裝樣品. 我會先拍照給你看. 敬請放心.

    We are so glad to know about this. Thank you for your support. We expect that you will be able to receive the mold tooling test sample tomorrow. We will send the picture for your information first. Please be relaxed.

    關於127產品出貨部分,要採取CIF方式. OK我們會全力配合的. 我們會先跟之前那家(TRR)船公司聯絡. 請不用擔心..

    Regarding product 127, the shipment term will be by CIF (as per your request). We will arrange accordingly and will first contact TRR, the forwarder used previously. Please count on us.

    關於049出貨注意事項, 我們有依照你的指示, 獨立一塊棧板. 方便抵達法國後你們再把貨物轉往巴黎. 附加檔案中有出貨照片. 請確認.

    Regarding the shipment conditions for product 049, we have arranged a separate pallet (with the shipment) per your instructions. Once the shipment is arrived at France, it will be convenient to you to transfer the shipment to Paris. There are shipment pictures in the attached file. Please confirm the details.

    我們期待早日收到你的T/T款項. 謝謝

    We look forward to receiving your payment by T/T at your earliest convenience. Thank you.

    Source(s): IMHO
Still have questions? Get your answers by asking now.