翻譯部分合約條文,急,20點

請幫我翻譯以下句子,很急,請大家幫忙耶~~~

急急急,贈20點。

1.本合約任何一方因地震、颱風、河水氾濫、癘疫等天然災害,戰爭、暴亂、罷工、戒嚴、政府強制命令等事變,或其他不可抗力事件,致不能或遲延履行本合約義務者,除法律另有規定外,毋須負契約不履行或遲延履行之責,他方亦毋須為對待給付。惟因不可抗力受影響之一方,應即以書面通知他方,並於不可抗力存續期間盡其所能減少損害之發生或擴大。

2.雙方同意本合約以中華民國法律為準據法並應秉持誠信原則履行本約,本合約未盡事宜,悉依相關法令之規定。

Update:

請不要給我奇摩與google的翻譯,我不會給分的唷~!!!

3 Answers

Rating
  • 婷婷
    Lv 5
    1 decade ago
    Favorite Answer

    1.Contract this either party overflow with earthquake, typhoon, river, Li epidemic disease,etc. natural calamity, the war, rebellion, strike,

    martial law, government force such incidents as the order,etc., or

    other force majeure incident, can't causing or persons who delay

    fulfilling this contract obligation, except that the law otherwise

    stipulates, needn't shoulder the agreement and default or delay the

    responsibility that is fulfilled, the other party needn't also be in order

    to treat and pay. Only because the influenced party of force majeure,

    should inform the other party in writing promptly, and store the

    emergence or enlargement trying its' best to reduce and is damaged

    while continuing in force majeure.

    2.Both sides agree a contract should also adhere to the sincere

    principle to fulfil and originally invite to regard law of the Republic

    of China as the applicable law, this contract unaccomplished matter,

    know that depends on the regulation of relevant decrees.

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    回答僅供參考:

    一、Neither party shall be liable in damages under this contract for any delay or default in performing hereunder if such delay or default is caused by conditions beyond its control including, but not limited to Acts of God(such as earthquakes, typhoons, flooding, pestilence or other natural disaster), Government restrictions (including the denial or cancellation of any necessary license), wars, insurrections, strikes, curfew and/or any other event so called force majeure unless the law provided otherwise.

    Any party affected by the reason list above shall have the burden of provide written notice to other party immediately to prevent or minimize the damage.

    二、Both parties agree The Laws of Republic of China will be the proper law of this contract and fulfilled with the principle of good faith.

    Any circumstance not included in contract will go by the law or act which is related.

    末祝 萬事順心、合約順利!

    Source(s): 毫無法律背景的我
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    1. This contract any one only then because the earthquake, the

    typhoon, the river water 氾 overflow, 癘 the epidemic disease and so

    on the natural disaster, the war, the riot, the strike, the martial

    law, the government forces to order and so on the emergency, or other

    force majeure events, send cannot or the delay fulfill this contract

    duty, has the stipulation in addition besides the law, needs the

    negative contract not to fulfill or the delay fulfills the

    responsibility, the other source also needs for the treatment to pay.

    Only because of the force majeure of a side influences, should

    promptly by the written notification other source, and lasts the

    period to the force majeure 盡其所能 the reduced harm to occur or

    the expansion.

    2. Mutual consent this contract as and should grasp the good faith

    principle take Republic of China law according to the law to fulfill

    this approximately, this contract not completely matters concerned,

    entirely depend on stipulation the correlation law.

    Source(s): 奇摩字典
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.