Anonymous
Anonymous asked in 教育與參考其他:教育 · 1 decade ago

請問有人可以幫我翻成英文嗎??

我們的現任校長是從從事國防高科技研究及管理工作達三十四餘年,並曾身兼教授職近十年,在中科院化學研究所簡任所長任內退休,於九十六年十月十九日轉任本校校長。期盼每一位本校的學生,都是在「全人教育」理念下,薰陶成長的新世代優質青年,文武兼俱和人格健全。此刻身為南榮技術學院的大家長,願以無私奉獻的精神和全校師生共同努力,期許「今日為南榮的繁榮,明日將以南榮為榮」。→歡迎大家來南榮技術學院←

PS.請不要用翻譯軟體喔~謝謝~~

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    Our current principal engage in High Tech Research & Managment in Defense Department for thirty-four years and also take the position of the professor for ten years. He retires as a chairman in chemical research center of National Science Library and transferred to take on pricipal on Oct. 19th in 2007. I wish every student could be nutured under "All-around person education" concept to become a superior young generation with healthy personality and also to be versed in both civil and military affairs. Now as the principal of NAN-JEON INSTITUTE OF TECHNOLOGY, I would like to work hard together with all the staff and students with with selfless commitment spirits. Wish 「今日為南榮的繁榮,明日將以南榮為榮」 Welcome to join NAN-JEON INSTITUTE OF TECHNOLOGY.

    Source(s): 留美學人
Still have questions? Get your answers by asking now.