Doris asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

people first要怎麼翻譯?

people first要怎麼翻譯?

原句的使用是:

Children and adults with mental retardation are people first.

在這句話的people first要怎麼翻才好~

謝謝!!!

4 Answers

Rating
  • ?
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    Children and adults with mental retardation are people first.

    孩童還有智能缺陷者, 是(社會)優先重視的人

    主要是強調, 孩童還有智能缺陷的殘疾人士, 應該賦予第一的關注尊重

    參考看看

  • 1 decade ago

    沒有前後文很難幫你喔,是否有相關前後文可以提供參考呢?

    此句大意是----心智(發展)遲緩的兒童及成人是首先要(xxxx)的(一群/一類)人,

    (xxxx)可能是____(予以 重視/關懷/幫助/.......)

    Source(s): 自己
  • 1 decade ago

    people first 在這是指"有優先權"的意思

  • Lv 7
    1 decade ago

    這句的中文翻譯是孩子和有**的大人首先是人。

    所以如果要翻的話應該是"首先是人"

    Source(s): 線上英文
Still have questions? Get your answers by asking now.