可不可以麻煩幫我把歌詞翻譯成英文

不好意思...

有沒有人可以幫我把范瑋琪的 " 到不了 " 的歌詞翻譯成英文...

意思大概就ok囉~^^~

謝謝^^!~

Update:

要有文法喔~~

不要逐字翻......................

thx~

Update 2:

你眼睛會笑 彎成一條橋 終點卻是我 永遠到不了

感覺你來到 是風的呼嘯 思念像苦藥 竟如此難熬 每分 每秒

我找不到 我到不了 你所謂的將來的美好 我什麼都不要

知不知道 若你懂我 這一秒 我想看到 我在尋找

那所謂的愛情的美好 我緊緊的依靠

緊謹守牢 不敢漏掉 一絲一毫 願你看到

2 Answers

Rating
  • ?
    Lv 4
    1 decade ago
    Favorite Answer

    你眼睛會笑 彎成一條橋 終點卻是我 永遠到不了

    Your eyes smile, and they curve into a bridge, but the goal I may never reach.

    感覺你來到 是風的呼嘯 思念像苦藥 竟如此難熬 每分 每秒

    I feel your presence is like the howling of the wind. Memory is like a bottle of bitter medicine, which makes every second hard to ge through.

    我找不到 我到不了 你所謂的將來的美好 

    I can't see the "future greatness" you talk about, I just can't get there.

    我什麼都不要 知不知道 

    I don't want anything, don't you know that?

    若你懂我 這一秒 我想看到 我在尋找 那所謂的愛情的美好

    If you know me, I am looking for what others called " the greatness of love" this very second. I want to see it!

    我緊緊的依靠 緊謹守牢 不敢漏掉 一絲一毫 願你看到

    I closely abide to you, and I don't dare to miss a bit. I want you to see this.

    自己改變了分段以方便翻譯...最後的一段有一點難翻, 因為不知道她在依靠什麼

    Source(s): 自翻
    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    Your eye could smile curved becomes a bridge end point actually is I

    forever cannot arrive felt you arrived are the wind howl missing to

    like the bitter medicine unexpectedly so unendurable each minute each

    second

    I will find me to be happy my anything to your so-called future

    do not know if you understood my this second

    I want to see I am seeking that so-called love to be happy my

    tight dependence closely to defend the jail not to dare to leave out

    tiny bit am willing you to see

    Source(s): ME
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.