Trending News
Promoted
有關人資和心理學的英文?
1.foot-in-the-face
2.door-in-the-face
3.Premack prinicple
4.imprinting
5.schizoaffective
6.word salad
以上的中文翻譯和解釋!!
1 Answer
Rating
- ?Lv 41 decade agoFavorite Answer
1. Foot in the door嗎?
Foot in the door是得寸進尺.
協議時, 一開始提出較容易滿足的條件, 若條件達成後, 得寸進尺地提出更大, 更貼近主題的要求. 談判專用技巧
有效目標 (猜測) :愛慕虛榮者
Foot in the face=臉上被踹一腳......
2. Door in the face
誘使屈從:
與得寸進尺相反; 一開始先提出不可能達成或是不合理的要求, 在被拒絕後, 自己"屈服", 並把要求合理化/最小化.
有效: 好好先生
3. premack principle
普馬克原則/ 老奶奶原則:
較常發生的行為可能成為較少發生行為的誘因. 或, 較有吸引力的工作可誘導個體去做較無聊的工作
例: 功課做完以後可以上網
4. Imprinting
銘印作用
指個體急速又難以逆轉的學習.
例: 卵生動物出生後所見的第一個生物被認為是自己的母親.
5. Schizo affective disorder
情感分裂性疾患
指個體同時出現情感性疾患(如: 憂鬱, 躁鬱, )和精神分裂鎮的症狀
6. word salad
文字沙拉/沙拉語
精神性疾患的診斷準則之一, 非正常的言語表達. 說者一口流利, 聽者一頭霧水
例: 我的衣櫃裡住著我兒子, 一天到晚和我的貓打架, 一天晚上他出去閒逛以後, 變成了乩童, 和我的狗結了婚, 搬到我的冰箱裡去住了...
純粹模擬, 沒辦法, 已經盡力了 XD
Source(s): 字典, 教科書, 自己
Still have questions? Get your answers by asking now.