鳳仙花類 ( Impatiens ) 是一群植物體肉質的奇特小草本植物，種子靠果實裂開的彈力彈出、傳播，當成熟的果莢被碰觸時，會突然地裂開將種子射出，這種狀況令見者十分驚訝，故在英文中被稱為 Touch-me-not ，即「不要碰我」。風仙花類的花也很特殊，其中有一個花萼形成囊狀，並在尾端拉長成細管狀，這細管子稱為「距」，因為囊常常橫向膨大，使得花的開口歪向一邊，花瓣與花萼（主要是花瓣）長在開口周圍形成花邊，配上囊的形狀與「距」 ，側看時形狀很像一隻昆蟲，花的開口處像昆蟲的頭部，囊就是腹部，整朵花的構造正適合某種型態的昆蟲鑽進去吸花蜜，順便達到傳粉的功能；花蜜位於「距」的位置，「距」與囊的形態限制了昆蟲的種類，口器要能與之配合的昆蟲才能吸到花蜜，不同種類的鳳仙花形態亦不相同，因此也就需要不同種類的昆蟲加以搭配傳粉。平地常見且就叫做鳳仙花（ Impatiens balsamma L. ）的栽植草花，果莢胖而有毛，曾觀察到類似蜂鳥的長喙天蛾，於傍晚時分前來吸花蜜。
- 1 decade agoFavorite Answer
The balsamines (Impatiens ) are the peculiar small herb of the body meat of a group of plants, the elasticity that the seed splits open by the fruit is sprung, spread, regard as familiar fruit pod when touching , will suddenly split open and shoot the seed, this kind of state makes the person who sees very surprised, so known as Touch-me-not in English, namely ' don't touch me '. The flower of the spending type of celestial being of wind is very special too, among them a calyx forms the form of the bag , and end is it succeed detailed tube to elongate in tail, detailed tube this call ' distance ', because bag often horizontal to expand, make opening of flower aslant to petal and calyx (petal mainly ) is it is it form lace around to open one's mouth to grow, match form and ' distance ' of bag, form look like one insect very much when looking sideways, spend open one's mouth place look like head of insect, the bag is the belly, the insect that the structure of the whole flower is suitable for a certain type attitude bores in and sucks the nectar, by the way reach the function of pollinating; The nectar lies in the position of ' the distance ', ' the distance ' has limited the kind of the insect with the form of the bag , the insect whose mouthpart can cooperate with it sucks the nectar, different types of balsamine forms are also not the same, so need different types of insects to match and pollinate . Level land common to name to plant grass spend , pod fat to have hair fruit have balsamine (Impatiens balsamma L. ), have observed the long beak hawkmoth similar to the hummingbird, has come to suck the nectar before the time of at dusk.