對立宣言的英文翻譯

不好意思 我的英文真的不好 所以請大家幫我 以下..

Antagonism Declaration 我這樣有沒有哪邊是錯的= =

Antagonism 對立 Declaration 宣言 我這樣直接放在一起可以變成完整的句子嗎?

假如不行 可以幫我拼出這一句的翻譯嗎

對立宣言 <== 他的翻譯 謝謝囉

Update:

其實這是我某個人的私人恩怨啦

因為之前跟他是很要好的朋友 不過現在是仇人-.-

但現在他想回頭 想道歉 我跟其他朋友都不諒解((死腦殘 搶女朋友還想回來 還有此天理可言...

就是我對那傢伙發出對立的宣言((其實是這樣的

2 Answers

Rating
  • mRC.-
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    請問版主,這是出自哪裡的 對立宣言?

    2008-03-29 22:08:03 補充:

    有鑒於此 對立的宣言 不是一個專有名詞,所以我使用一個

    形容詞 (antagonistic) 來代替名詞 (antagonism),且用小寫.

    對立宣言 的翻譯如下:

    an antagonistic declaration 或是

    an antagonistical declaration

    Source(s): strykeman
  • 1 decade ago

    你是說對立喔

    我還以為是獨立宣言呢

    如果你要說的話

    應該要說

    The Declaration of Antagonism

    Source(s):
Still have questions? Get your answers by asking now.