FIFI asked in 藝術與人文書籍與作家 · 1 decade ago

請問Theodor Roethke

是在<不存在的女兒>一書看見的

不過只有短短一句

"為了醒著 我於是入睡"

節錄在<The waking>中的I wake to sleep

希望有讀過的朋友

能給我整首詩(中英文)

以及Theodor Roethke 的個人生平

謝謝

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    迪奧多羅賽克(IPA: ['ɹ ɛt.ki]; RET-key,1908年5月25日 – 1963年8月1日) 美國詩人,他所發表過數卷具有節奏感和自然景象的詩集。1954年,以詩集《甦醒》(The Waking)獲得普利茲詩歌獎。

    “The Waking”

     甦醒

    I wake to sleep, and take my waking slow.

    我睡睡覺 ,並把我喚醒緩慢 .

    I feel my fate in what I cannot fear.

    我覺得我的命運是什麼 ,我不能害怕.

    I learn by going where I have to go.

    我學習了,到我那裡去.

    We think by feeling. What is there to know?

    我們認為 ,由感覺 . 有什麼要知道的?

    I hear my being dance from ear to ear.

    聽說我是從舞蹈合不攏嘴 .

    I wake to sleep, and take my waking slow.

    我睡睡覺 ,並把我喚醒緩慢 .

    Of those so close beside me, which are you?

    那些貼著旁邊 ,你是什麼人?

    God bless the Ground! I shall walk softly there,

    上帝保佑地上! 我會悄悄地走,

    And learn by going where I have to go.

    學習去哪裡 ,問我也去.

    Light takes the Tree; but who can tell us how?

    需輕樹 ; 但誰能告訴我們如何?

    The lowly worm climbs up a winding stair;

    卑微的蠕蟲攀爬蜿蜒的樓梯 ;

    I wake to sleep, and take my waking slow.

    我睡睡覺 ,並把我喚醒緩慢 .

    Great Nature has another thing to do

    大自然有另一件事

    To you and me, so take the lively air,

    你和我,所以採取活潑的空氣 ,

    And, lovely, learn by going where to go.

    而可愛 ,學習 ,到何處去.

    This shaking keeps me steady. I should know.

    這種震撼讓我穩定下來 . 我應該知道.

    What falls away is always. And is near.

    什麼飛逝總是 . 且靠近.

    I wake to sleep, and take my waking slow.

    我睡睡覺 ,並把我喚醒緩慢 .

    I learn by going where I have to go.

    我學習了,到我那裡去.

    “OPEN HOUSE”

    My secrets cry aloud

    I have no need for tongue.

    My heart keeps open house,

    My doors are widely swung.

    And epic of the eyes.

    My love, with no disguise.

    My truths are all foreknown,

    This anguish self-revealed.

    I’m naked to the bone,

    With nakedness my shield

    Myself is what I wear:

    I keep the spirit spare

    The anger will endure,

    The deed will speak the truth

    In language strict and pure.

    I stop the lying mouth:

    Rage wraps my clearest cry

    To witless agony.

    〈 開放之屋〉 羅青譯

    我的秘密大聲喊叫.

    我不需要舌頭

    我的心永遠是一幢開放的房屋

    我的門,左右大開

    一部用眼睛看的史詩

    我的愛,沒有偽裝

    我的真相,大家早已預知

    其中的痛苦自動顯現

    我赤裸至骨

    赤裸為我的盾牌.

    我穿的是我自己

    我讓精神永遠寬廣

    猛志永不衰竭

    實事述說真相

    以純淨而明確的語言

    我制止說謊的嘴

    憤怒扭曲了我清晰的喊聲

    達到無智無慧的大悲境地

Still have questions? Get your answers by asking now.