長心 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

如何把英文翻譯成中文好??

如題

我去問人的結果都是先把主詞找出來,可是我就是看不懂= =

Such a common precursor structure is likely to have been present in the common ancestors of plants and animals and must represent a very ancient structure in the early eukaryotes.

這一段例句誰能教我看??

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Best Answer

    把主詞找出來是很重要, 畢竟你要先了解主詞是在講什麼.

    接著可以做的是把他拆成一個個句子. 以你的例句來說, 應該是:

    - Such a common precursor structure

    - is likely to have been present in the common ancestors of plants and animals

    - and must represent a very ancient structure in the early eukaryotes.

    我自己的習慣是先看完全句, 然後用自己的話把他先寫出來. 再針對裡面的字詞去修飾. 時間趕的時候會看邊看邊翻, 這時若碰到長句, 翻出來的東西就很明顯的是翻譯文.

    英翻中如何翻得好, 我覺得重點在於中文要好, 否則一切都平鋪直述, 那言情小說也可以翻成操作說明了.

    供您參考!

    Source(s): 個人經驗
Still have questions? Get your answers by asking now.