American Triangle 中文歌詞翻譯

有人能幫我翻譯艾爾頓強的歌詞嗎?

Seen him playing in his backyard

Young boy just starting out

So much history in this landscape

So much confusion, so much doubt

Been there drinking on that front porch

Angry kids, mean and dumb

Looks like a painting, that blue skyline

God hates fags where we come from

'Western skies' don't make it right

'Home of the brave' don't make no sense

I've seen a scarecrow wrapped in wire

Left to die on a high ridge fence

It's a cold, cold wind

It's a cold, cold wind

It's a cold wind blowing, Wyoming

See two coyotes run down a deer

Hate what we don't understand

You pioneers give us your children

But it's your blood that stains their hands

Somewhere that road forks up ahead

To ignorance and innocence

Three lives drift on different winds

Two lives ruined, one life spent

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    ☆阿聖大大,你好

    關於你想了解艾爾頓強(Elton John)的這首〈American Triangle〉他的背景是在1998年的美國懷俄明州(Wyoming),22歲同志馬修薛伯遭虐殺,艾爾頓強於2001年發行的專輯《西岸之歌》(Songs From The West Coast)中的單曲〈American Triangle〉便是在控訴這起慘絕人寰的事件。

    中英歌詞

    Seen him playing in his backyard

    看他在後院玩耍

    Young boy just starting out

    剛出來的小男孩

    So much history in this landscape

    這塊土地上有那麼多的過去

    So much confusion, so much doubt

    多麼混亂、多麼疑惑

    Been there drinking on that front porch

    在屋前的涼亭喝酒

    Angry kids, mean and dumb

    生氣的孩子們,不僅殘酷、又蠢笨

    Looks like a painting, that blue skyline

    那藍色的天際線,像是一幅畫

    God hates fags where we come from

    上帝恨我們中的同性戀

    'Western skies' don't make it right

    「西方的天空」也不能讓這件錯事變對

    'Home of the brave' don't make no sense

    「勇者之家」一點意義都沒有。(註:home of the brave是美國國歌的最後一句歌詞)

    I've seen a scarecrow wrapped in wire

    我看到一個被鐵絲綁住的稻草人

    Left to die on a high ridge fence

    高高吊在藩籬上,被人留在那裡,等待死亡

    It's a cold, cold wind這是冷冷的風

    It's a cold, cold wind是冷冷的風

    It's a cold wind blowing, Wyoming

    這陣冷風吹來,懷俄明

    See two coyotes run down a deer

    看到兩隻山貓追逐一隻鹿

    Hate what we don't understand

    好恨我們不了解(人生的道理)

    You pioneers give us your children

    前輩先人將他們的小孩賜給我們(就是我們的前人)

    But it's your blood that stains their hands

    但是他們的手上沾染你的鮮血(意思應該是:前人給了我們寶貴的生命,卻也給我們這種錯誤的偏見──歧視同性戀)

    Somewhere that road forks up ahead

    不論前方的路如何分歧

    To ignorance and innocence

    給無知的與天真的人們

    Three lives drift on different winds

    三條生命飄向不同的風

    Two lives ruined, one life spent

    兩條毀了,剩下一條命。

    希望對你有幫助哦~

    Source(s): 網路+自己
Still have questions? Get your answers by asking now.