報價~出貨方式~~英文翻譯

1.我們只能從中國直接出到香港,再由香港進貨到你們中國工廠的方式,價格不變之外每出一次貨件需加收港幣1000元做為運費支出。

2.這訂單當初被你們取消的原因是cindy當時已答應david要跟客戶索取取消這產品的費用,所以才同意先讓你們取消,你可以詢問cindy,她應該很清楚才對。

4 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    1. We only can ship the product directly from China to Hong Kong, and then transfer from Hong Kong to your China factory. The price remains the same, and each shipment will be charged HKD$1000 as freight cost.

    2. This order was cancelled by you because Cindy promised David she would claim the cancellation fee from the customer. Therefore, we agreed your cancellation. You may re-confirm with Cindy, and she shall be able to let you know the details.

    =======================================================

    (1) 我想您第一題的意思應該是,你們會處理中國到香港,然後再由香港到中國工廠的這種路線,假如第二段路程(香港到中國)是由客戶自行處理的話,那您就得改成下列說法:

    , and then you handle the route from Hong Kong to your China factory.

    (2) 由於是寫給客戶的信,所以我是用比較客氣的語法,會有would... may...這種較客氣的用字

    (3) 她應該很清楚才對 -- 我寫成she shall be able to let you know the details.,意思是說她應該可以告訴您事情的細節

    (4) 補充一點:can後面必須接原形動詞,所以can後面不會有shipped過去式出現

    Source(s): 自己的大腦,希望對您有幫助 (碩士在英國唸!)
  • 小羊
    Lv 6
    1 decade ago

    您好 很高興為您解決問題

    1.

    We can only ship out the shipment to Hong Kong, and then export back to the manufactory in china. The price doesn't change, but HKD$ 1000 will be added for the freight charge.

    2.

    The cancellation of PO#### was made because Cindy confirmed with David that she would charge the customer for cancellation fee. Please refer to her for the detail.

    需要注意的

    1. 不用說''你可以問cindy''..那聽起來好像他問不問需要你的准許

    有問題再補充囉

    Source(s): 美國的台裔
  • 1 decade ago

    1. We only can shipped the product direct from China to Hong Kong. If shipped from Hong Kong to your factory at China, the cost of product will be the same, but has to add $1000 Hong Kong dollars each time for shipping cost.

    2. This order originally be cancelled by you was because Cindy promised David will ask for the cancellation fee from the customer, therefore, we agree let you chancel the order at the time. You can double check with Cindy, and for sure, she knows about it.

    Source(s): me
  • 1 decade ago

    1.我們只能從中國直接出到香港,再由香港進貨到你們中國工廠的方式,價格不變之外每出一次貨件需加收港幣1000元做為運費支出。

    Ans:

    We only can be direct from China to Hong Kong, again stocks with goods

    from Hong Kong to your China factory way, price invariable beside each

    substandard goods must add receives the Hong Kong dollar 1,000 Yuan to

    do for the transport expense disbursement.

    2.這訂單當初被你們取消的原因是cindy當時已答應david要跟客戶索取取消這產品的費用,所以才同意先讓你們取消,你可以詢問cindy,她應該很清楚才對。

    Ans:

    This order form initially the reason which is cancelled by you was

    cindy complied david to have at that time to demand with the customer

    cancels this product the expense, therefore only then agreed first

    lets you cancel, you may inquire cindy, she should very clear only

    then be right.

    希望這個答案能夠幫助你唷︿︿*

Still have questions? Get your answers by asking now.