123456 asked in Society & CultureLanguages · 1 decade ago

gaelic translation of..?

sunday bloody sunday. does anyone know where i can find this??

3 Answers

Relevance
  • jk
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    Sunday Bloody Sunday = Domhnach, fuilteach Domhnach

    I'll put the verse first and the translation underneath.....

    I can't believe the news today

    I can't close my eyes and make it go away.

    How long, how long must we sing this song?

    How long, how long?

    'Cos tonight

    We can be as one, tonight.

    =

    Ní chreidim an nuacht inniu.

    Ní dhúnaim mo shúile agus déanann go bhfuil sé imithe

    Cá fhad, cá fhad canfaimid an t-amhrán seo

    Cá fhad, cá fhad?

    Mar anocht

    Táimid mar duine amháin, anocht

    Broken bottles under children's feet

    Bodies strewn across the dead-end street.

    But I won't heed the battle call

    It puts my back up, puts my back up against the wall

    =

    Buidéal briste faoi na cosa na páistí.

    An tsráid ceann caoch faoi bhrat na choirpe

    Ní thabharfaidh mé aon aird ar an scairt cogadh

    Cuireann sé mo dhroim suas, mo dhroim suas in aghaidh an balla

    Sunday, bloody Sunday. (x4)

    Oh, let's go.

    =

    Domhnach, fuilteach Domhnach (x4)

    Oh, téimis

    And the battle's just begun

    There's many lost, but tell me who has won?

    The trenches dug within our hearts

    And mothers, children, brothers, sisters

    Torn apart.

    =

    Agus anois thosaíodh an cogadh

    Is iomaí a chaillte, ach inis dom cé a buadh?

    Na trinsenna, istigh i ár chroí go domhain na trinsenna

    Agus máthaireacha, páistí, deartháireacha, deirfiúreacha. Stróicthe as a chéile

    How long, how long must we sing this song?

    How long, how long?

    'Cos tonight

    We can be as one, tonight.

    Sunday, bloody Sunday.

    Sunday, bloody Sunday.

    =

    Cá fhad, cá fhad canfaimid an t-amhrán seo

    Cá fhad, cá fhad?

    Mar anocht

    Táimid mar duine amháin, anocht

    Domhnach, fuilteach Domhnach (x2)

    Wipe the tears from your eyes

    Wipe your tears away.

    I'll wipe your tears away.

    I'll wipe your tears away.

    I'll wipe your bloodshot eyes.

    Sunday, bloody Sunday.

    Sunday, bloody Sunday.

    =

    Glanann an uisce as do shúile caointe

    Caointe imithe

    Glanfaidh mé duisce caointe

    Flanfaidh mé duisce caointe

    Glanfaidh mé do shúile sreangach

    And it's true we are immune

    When fact is fiction and TV reality.

    And today the millions cry

    We eat and drink while tomorrow they die.

    =

    Agus tá sé fíor go táimid imdhíonach

    Nuair a bhí fíoras cosúil le ficsean agus teilifís réaltacht

    Tá na milliúneacha ag caoineadh

    Ithimid agus ólaimid scaitheamh amárach gheobhaidh said bás

    The real battle just begun

    To claim the victory Jesus won

    On...

    =

    Thosaíodh an fíor cogadh

    Chun an bhua bhuaigh Íosa a éileamh;

    Ar...

    Source(s): Im irish
  • 1 decade ago

    idk but if you find someone who can speak gaelic please let me know, been trying to learn it but really getting nowhere. Thanks

Still have questions? Get your answers by asking now.