Because of the popular Japan series “Densha Otoko” and its wide influence and spread, today, the new generation in Taiwan is able to use the borrowing-“otaku”-to describe the guys who often stay in home and don’t want to go anywhere. In Taiwan, the meaning of “otaku” is far away from its original meaning which indicate the guys who are good at the aspect of subculture.<在台灣 OTAKU 的意思已和他的原意相差甚遠> In part because of tyranny of the majority in the internet such as the informal using and quote in BBS-PTT- and public blogs.<部份由於網路上的多數暴力 例如BBS 和BLOG 上的不當應用和引用> Now even in the news reporting the kind of people as was stated before is generally called as “otaku”.<現在甚至連新聞報導都將上面所描述的人形容成OTAKU> For instance, you can see the title of news like this “A twenty-three year old otaku graduate student suffers from acute stroke before his running computer” 「23歲宅男研究生上網上到中風」 But has it, the way Taiwanese used, really or not?
In my opinion, it is recommended that people had better know the original meaning of the word-“otaku”-before they decide to use it. Not that my purpose is to show that I am “correct” and others answers are absolutely “incorrect” by beating the person who crave to join the bandwagon, but that I think all the persons who ever or will use the word have responsibility for the “meaning”. After all, to view the word in these terms is too simplistic, not everyone can figure out and accept the unorthodox methods especially for the one who never “listen” that kind of use before. And then I’ll list the comparison between the forms of orthodox and unorthodox as follows.<我將比較正統與非正統用法如下>
- ElisaLv 71 decade agoFavorite Answer
Because of the popular Japanese series “Densha Otaku” and its wide influence and spread, today, the next generation in Taiwan is able to use the adopted word “Otaku” to describe the guys who regularly stay at home and don’t go anywhere. In Taiwan, the meaning of “Otaku” is far from its original meaning, which indicates that the guys who are good at the aspect of the subculture, partly because of various violence on the internet, such as the informal use and quote in BBS and blogs. Even now, the news reporting will portray the people mentioned above as “Otaku”. For instance, you can read the headline of the news like this: “A twenty-three-year-old Otaku graduate student suffered from acute stroke while browsing online” But is this the right way to use as used in Taiwan? In my opinion, people need to know the original meaning of the word “Otaku” before using it. Not to argue that I am “correct” and the others are absolutely “incorrect” by beating the living hell out of them, but to express my belief that everyone who ever or will use the word should have responsibility for the “meaning”. After all, it is much too simplistic to portray the word like this. Not everyone can figure out and accept the unorthodox methods, especially for the one who had never heard of the above usage. Listed below are the comparison between the orthodox usage and the unorthodox one:
** Some of the corrections are to improve the flow of the sentences rather than grammar error.Source(s): Myself. Studied English broad at age 11. Work as a project manager in the US for the past 16 years.