domo asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

Stand UP !!

Stand UP !!

裡面的處男四人組 DB4

為什麼會叫DB4 ??

羅馬拼音是 dou tei 吧 ?

那應該是DT4吧 ??

Update:

所以ボーイズ 是boys 是日文從英文直接翻譯的囉??

我以為どうてい是指處男

在這裡是指童真是嗎 ?

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    「童貞(どうてい)」=Dou Tei 的確沒錯。

    但是「DB4」=童貞ボーイズ4人組み

    童貞(どうてい)+ボーイズ(BOYS)+4,所以是DB4。

    2008-02-26 00:40:38 補充:

    http://www.tbs.co.jp/standup/  

    2008-02-26 03:42:21 補充:

    因為是「童貞ボーイズ」 才會是「DB」的。

    2008-02-26 03:51:29 補充:

    更正:

    因為是「童貞ボーイズ」 才會是「DB」的。→因為是「童貞ボーイズ」, 所以才會是「DB」的。

    2008-03-02 23:47:07 補充:

    1.「ボーイズ」是英文「BOYS」的音譯,在此處亦當作外來語。

    2.「童貞(どうてい)」在此處是指「處男」沒錯。

    3.發問建議盡量一次問完,有新問題可另外發問,回答者不一定有空隨時上來注意補充發問。

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.