? asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

高空跳傘英文怎麼說?!

請問各問大大:電影一路玩到掛『The bucket list 』那個bucket要翻成中文的話~怎麼說比較恰當!and 裡面提到的高空跳傘英文要怎麼說?!

4 Answers

Rating
  • ?
    Lv 4
    1 decade ago
    Best Answer

    1.

    bucket 在這裡不是指水桶的意思,硬要跟list分開來翻譯的話,大概可以說是死前吧。

    語出英文俚語 :

    kick the bucket

    就是掛了、死掉的意思,直譯是踢水桶,起源有很多種可能,比如其中之一是殺豬的時候,豬踢裝血的桶子,就是要死了。

    所以the bucket list 就是指一個人要死以前想完成事情的列表。

    2. 其他答案說高空彈跳叫 parachuting。理論是這樣沒錯,只是現在很少人這樣說了。現在常用的說法是 sky diving(直譯就是高空俯衝)。這也是電影裡的講法。

    希望有所幫助

    Source(s): 在美國居住很久的自己
  • 比仔
    Lv 5
    1 decade ago

    高空跳傘 = sky diving

    bucket 通常是說當人快過世還有很多事情想要做. 當全部完成後最後再去踢那個桶子

    Source(s): oz
  • 1 decade ago

    bucket翻成中文可以當及物動詞

    ex:催(馬)拼命跑;(橫衝直撞地)駕駛(車)等

    高空跳傘 high-altitude parachuting

  • 1 decade ago

    bucket→桶

    高空跳傘→Upper air parachuting

    大概就是這樣嚕~~

Still have questions? Get your answers by asking now.