Trending News
Promoted
韓文達人.....幾句韓文的意思???
請教韓文達人
以下幾句韓文翻譯的意思
1.딱 걸렸어
2.말도 안 돼
3.숙녀라고 볼 순 없죠(還有其中라고的意思)
4.혹시라도的라도的意思
謝謝
Update:
忘了還有一個
5.어쩔수없어
Update 2:
어쩔수없어的어쩌的意思
1 Answer
Rating
- oldmanLv 51 decade agoFavorite Answer
1.딱 걸렸어
(被我)逮個正着:形容某人或某些人做某事,正巧被我看到(或着逮到)
2.말도 안돼
原意是"不成話;不像話'.形容某事太不像話,令人難以相信.或者比喻某事荒唐到令人難以相信.是用途非常廣泛的口語化的用語.
3.숙녀라고 볼 순 없죠.
=숙녀라고는 볼 순 없지요.的縮語.是女性化的口語.
不能看做是淑女吧.
...라고=是.....(表示傳聞,傳言,...)
3.혹시=或許,萬一...
혹시+라도=形容"如果萬一..."
很難把라도單獨翻譯出來...= =;;,文法不同,思路也不同...
5.어쩔수 없어是一句不可分割的完整句子.
어쩔一定要接수或도리,後面也一定要接否定意義的없어或없이...
比喻'(我)一點辦法也没有:無可奈何'之意.
어쩔=어떻게 할(怎麼辦;如何做..)的口語化的縮語.
Still have questions? Get your answers by asking now.