imnotok asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

result in confidence怎麼譯?

原句為:

He has taught me about confusion always giving way to clarity

and chaos eventually resutling in confidence.

我是要把"result in"看成一個片語:

>混亂終究會導致信心?

還是該把"in confidence"看成一個片語:

>混亂終究會秘密地結束!

請真的懂的大大解惑...

也請不要給我翻譯機的答案!

5 Answers

Rating
  • Angela
    Lv 5
    1 decade ago
    Favorite Answer

    He has taught me about confusion always giving way to clarity and chaos eventually resutling in confidence.

    他告訴我疑惑是了解必經之道而混亂是激發信心之鑰

    Source(s): angela
    • Login to reply the answers
  • 蜂欣
    Lv 6
    1 decade ago

    He has taught me about confusion always giving way to clarity

    and chaos eventually resutling in confidence.

    他教了我關於混亂總讓路對清晰和紛亂最終結果 在信心。

    result in confidence

    結果在信心

    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    他教了我關於混亂總讓路對清晰

    並且紛亂最終resutling 在信心。

    Source(s): 迷你筆
    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    可以在多給點前後文嗎

    confidence也有狂妄自大之意

    2008-02-15 19:50:29 補充:

    回答者: Angela ( 研究生 4 級 )

    翻的好

    • Login to reply the answers
  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 1 decade ago

    如果沒錯ㄉ話,應該是把result in看成一個片語,如果不確定也可以到http://www.ptsgi.com/chinesetc/indexOLD.html這個網站,他...

    Source(s): 自己
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.