ivy asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

空英裡的句子,看不懂耶!有人可以解釋一下嗎?

These sites also make it possible for people to extend friendship to

strangers who share special interest, be it a love for golden retrievers or

17th century French tapstries.

為什麼要用 be it a love for...可以解釋一下文法嗎?

P.S.不是要問單字的問題,也不用翻譯.

2 Answers

Rating
  • David
    Lv 5
    1 decade ago
    Favorite Answer

    "be it..." 這是一種使用倒裝的be動詞型假設語氣,用來表示讓步關係,通常是一種較為少用又多少帶點文學色彩的結構。

    Be he friend or foe, the law regards him as a criminal.

    不管他是朋友還是敵人...

    Be the problem easy or difficult, this method applies.

    不管問題是容易還是簡單...

    No man loves his fetters, be they made of gold.

    即使是金子做的腳銬,也沒人喜歡。

    And come again, be it by day or night.

    再來吧,無論是白天還是晚上都行。

    至於be動詞型的假設語氣 (也有人用"現在假設法"),請自行參考文法書...

    Source(s): 英語常用問題大詞典 p.131
  • 1 decade ago

    這些位置也使人可能把友誼延伸到分享特別的興趣的陌生人,假如是對金黃獵犬或17 世紀法國人tapstries 的愛。

    Source(s): .
Still have questions? Get your answers by asking now.