Raphael asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

[英文]「搗年糕」的英文要怎麼說???

請問,搗年糕的英文要怎麼說?

我在奇摩字典查到的“年糕”(Nian gao)解釋如下:

a pastry made of the flour of glutinous rice and used primarily in the lunar New Year period

意思是:

用糯米麵粉做成的麵糰,通常在過年時期使用。

另請問,年糕的英文,就叫做Nian gao嗎?

4 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Best Answer

    用making就好了

    making rice cake 做年糕

    rice cake 米做的糕點就是年糕了

    2008-02-04 08:05:54 補充:

    smash通常解釋成粉碎...磨碎

    跟"搗'的動作意思不太一樣唷

    用製作就好了

    真的要說

    pound的意思還比較相近

    只是應該很少會有人這樣翻英文吧

    外國人也看不懂@@

    2008-02-04 08:06:46 補充:

    不是rise cake(升起的糕點)

    是ri"c"e cake唷!

    Source(s): 自己
  • 1 decade ago

    年糕 - 英文叫 nian kao, 贊!! 我喜歡...

    可惜中文還沒有這個實力....

    rise cake 比較常聽到.

  • 1 decade ago

    搗年糕的英文是 ---- Pounds the lunar new year's cake.

    摁` 年糕的英文就是 ---- Nian gao

  • 1 decade ago

    搗年糕的"英文"應該是 Smash the New Year cake 吧!

    而年糕的"英文"應該是New Year cake吧!

    跟奇摩字典不一樣的話,可能是一個是英文,一個是美語吧!

    因為我也不太了解這方面的問題,我是用電腦軟體Dr.eye翻譯的。

    2008-02-03 21:11:45 補充:

    還有您在奇摩查到的英文

    a pastry made of the flour of glutinous rice and used primarily in the lunar New Year period

    他的意思是"一塊由黏的米飯的麵粉做成的糕餅,在農歷新年時期主要使用" 。

    Source(s): 電腦軟體, 電腦軟體
Still have questions? Get your answers by asking now.