Trending News
我想問2句英文諺語的翻譯
1. To see is to believe.
2.There rains dogs and cats.
請會的人可以幫忙一下嗎
謝謝^^
9 Answers
- 1 decade agoFavorite Answer
1. To see is to believe.
1)眼見為憑
2)百聞不如一見
2.There rains dogs and cats.
1)那裡下傾盆大雨
2)那裡雨下的非常之大
2008-01-29 11:03:55 補充:
EX1:
It's raining cats and dogs outside.
外面正下著傾盆大雨。
It rains cats and dogs here during the spring.
春季這裡會下傾盆大雨。
2008-01-29 11:04:05 補充:
EX2:
When you witness yourself the whole process then you will understand what is so-called"Seeing is believing.
當你親眼證實整個過程否則你將不會了解什麼叫做所謂的"眼見為憑"
Diamonds are splendid , but seeing is believing.
鑽石真的很漂亮,但是眼見為憑。
Source(s): 自己, 自己, 自己 - 1 decade ago
1. To see is to believe.以下是有關這句俚語的,可參考看看
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=100412...
2.There rains dogs and cats.以下是有關這句俚語的,可參考看看
Source(s): http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=100412... & http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid - 1 decade ago
1.To see is to believe=Seeing is believe眼見為憑
ex. Seeing is believe, I won't believe you until I see the evidence.
眼見為憑!除非我看到證據,不然我不會相信的.
2.There rains dogs and cats.=It rains cats and dogs.傾盆大雨
ex. It rains cats and dogs when I on my way to school.
我上學的途中下了傾盆大雨.
Source(s): 自己 - How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
- 1 decade ago
1. To see is to believe.
看見就能相信,也就是眼見為憑的意思!
2.There rains dogs and cats.
雨下得像狗.貓那般一樣大,也就是傾盆大雨的意思!
- 1 decade ago
1. To see is to believe.
眼見為憑 。
2.There rains dogs and cats.
傾盆大雨。
Source(s): 外語系的學生 - 1 decade ago
1.To see is to believe.
眼見為憑
2.There rains dogs and cats.
雨下得很大的意思
希望可以解決你的問題喔
Source(s): 自己