asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

「to win with...」是什麼意思?

He has experimented endlessly with different putters, grips and lengths of putters - winning with all of them.

請問最後面那句winning with all of them.

是指什麼呢?

Update:

不好意思…聽起來好像都有點怪怪地…

Update 2:

三腳貓的聽起來有到重點的感覺耶!這正是講高球的內容。

6 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    這應該是在講 golf 的。

    putter = 果嶺上用的推桿

    grip = 握桿法

    win with A = 用 A 取得勝利

    (這邊的 with 就是「用」,如「用鉛筆畫畫 draw with a pencil」。)

    這邊的 all of them 就是前面提到的 he 所做過的實驗。

    這句的中譯可以是:他不斷的實驗再實驗,用過不同種類及長度的推桿還有不同的握法 ─ 這些實驗讓他成了比賽的贏家。

    (為求譯文通順,我先把 putters 和 lengths of putters 放在一起譯,然後再譯 grips。)

    2008-01-27 17:18:10 補充:

    win with A 除了我已經提出的意思之外,第二種可能是「帶著 A 勝利」也就是「贏得/走 A」的意思。

    如果這個 A 是人的話,win with A 就是「和 A 一起獲勝」。

    all of them 裡面的 them 是代名詞,代名詞通常指前面出現過的名詞。可是有多前面是可遠可近的,那就要請樓主再多貼一些句子才能判斷這邊的 all of them 到底要如何取捨。

    Source(s): 自己
  • 1 decade ago

    三腳貓不只是有提到重點,是完全答對了。

  • Anonymous
    1 decade ago

    winning 是 '' 贏 '' 的意思

    with 是 '' 和 . 與 '' 的意思

    all 是 '' 全部 '' 的意思

    of 有很多種意思

    them 是 '' 他們 '' 的意思

    winning with all of them ----------- 整句應該是說 '' 贏了所有人 '' 的

    意思吧!

    2008-01-27 15:19:43 補充:

    '' 贏取與所有 '' ☜ 這應該是網路翻譯ㄉ

    Source(s): 我自己
  • 蜂欣
    Lv 6
    1 decade ago

    winning with all of them

    贏取與所有。

    Source(s): yahoo
  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 1 decade ago

    He has experimented endlessly with different putters, grips and lengths of putters - winning with all of them.

    這句話的翻譯如下:他已經與輕擊者的不同的輕擊者,小旅行包和長度無止境做實驗 - 與他們所有人贏得。

    所以

    winning with all of them意思就是「與他們所有人贏得

    to win with有贏得或獲得意思

    Source(s): Dr.eye譯典通&電子辭典
  • 1 decade ago

    winning with all of them-贏取與所有

    整句的意思~

    他不盡地試驗了用putters 的不同的putters 、夾子和長度? 贏取與所有。

    Source(s): 自己
Still have questions? Get your answers by asking now.