? asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

中文翻成英文

請問

下列中文該如何翻成英文?

讓人們身心靈更健康,家庭更和諧,社會更安定,國家更富足,世界更和平。

我想把他們連成一個句子

該怎麼寫?

4 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    文法部分

    1.因為前面已經使用過make 後面不需要再重複

    (後面所有斷句皆不與第一句直接相關情況下才需重複)

    2.let有"讓...做某事"的意思 make則比較偏向原意"致使"

    3.文句中使用了"更" 應該使用比較級

    4.bodies and mind (注意:mind作"精神:心靈"解釋時為不可數名詞)

    5.因為是總稱世上所有的人&家庭 故使用複數

    6.至於社會&國家&世界 一般來說是使用單數

    (因為人們單一地說社會國家時通常指的是自己的)

    (另外世界只有一個 亦使用單數)

    翻譯內容

    make(s) people's bodies and mind helthier, families more harmonious, the society more stable, the country more plentiful, the world more peaceful.

    註 : 主詞若為第三人稱單數記得在make字尾加s 動詞隨時態變化

    希望以上回答可以幫助到你

    如果有問題請繼續問我吧! ^_^

    Source(s): 何嘉仁文法教材&現為高二生的我
  • 1 decade ago

    Let the people body mind healthily, family more harmonious, society

    more stable, country more abundant, the world is more peaceful

    就是這樣吧^^

    Source(s): 英文老師
  • 1 decade ago

    Let the people body mind healthily, family more harmonious, society

    more stable, country more abundant, the world is more peaceful.

    應該是這樣

    我查字典的

    Source(s): 字典
  • 1 decade ago

    Let the people body mind healthily, family more harmonious, society

    more stable, country more abundant, the world is more peaceful.

    如果沒錯的話,應該是這樣

    Source(s): 字典
Still have questions? Get your answers by asking now.