asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

Social Security 是社會福利還是社會安全?

請問「social security number」到底是社會福利號碼還是社會安全號碼啊?因為我在電影字幕上看到的好像是社會福利號碼,可是在網路上查很多都翻社會安全號碼!

還有啊,「social security card」和「social security administration」有的翻社會安全卡,有的翻社會福利證;有的翻社會安全局,有的翻社會福利局…到底是?!

= =

3 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    social security 如果是用小寫,只是指社會的安全。

    美國合法居民及公民均有社會安全卡,上面的號碼則是指社會安全號碼。

    但是Society Security 也是美國退休福利(retirement benefit)的一種,

    它是針對合法工作者(必有社會安全號碼),在作滿40 工點(每滿一年4 個點),年滿法定退休年齡後,可開始領退休金(工作年間以法律規定累積的, 雇主及雇員均須按月分擔付之)。

    Social Security Administration 則是社會安全部門,專辦社會安全卡申請及申領社會安全退休福利的地方。

    所以並不是單一的意思。不同用處,不同解釋。

    Source(s): 美國工作經驗
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    直譯的話應該是社會安全,但是因為這張卡號可用來辦很多事和報稅,會牽扯到個人福利,所以很重要,因此也被翻成社會福利吧。

    相形之下,美國的身分證和可被當身分證用的駕照上的號碼就沒有那麼重要了。社會福利號碼反而比較像台灣的身分證,可是要好好保存,不要隨便給別人的。

    Source(s): 自己的經驗
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    這應該跟地區翻譯有關係吧

    通常台灣都會稱之為社會安全號碼

    不過有可能大陸方面就會稱之為社會福利號碼

    其實這都是翻譯方面的問題

    總是會因為不同的地區而有不同的翻譯

    看習慣後

    其實都沒有差別的。

    Source(s): 常常接觸各種不同翻譯的我
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.