詔宇
Lv 5
詔宇 asked in 政治與政府政治 · 1 decade ago

急徵英文高手,要翻譯司儀稿,贈點22以上麻煩了

以下是要翻譯的內容,麻煩各位英文高手,最佳解答將給翻譯最快又最正確的回答者,此稿明早要用,麻煩各位了。感謝!!翻一請按句分段,謝

各位嘉賓早安:在大會進行之前,請各位將您的手機調為震動或靜音,以免影響大會進行,謝謝合作!

2008技術移轉論壇

開幕典禮

典禮開始

首先邀請行政院國家科學委員會主任委員 陳建仁 先生為我們致詞

謝謝陳主委

接著邀請國立雲林科技大學副校長 游萬來 先生為我們致詞

謝謝游副校長

現在進行的議程為「專題報告」,主題是「矽谷學術成果經驗分享-創新及研究與發展結果之商品化」

讓我們歡迎引言人國立雲林科技大學副校長 游萬來 先生

各位嘉賓:早上的議程到此告一段落,現在請各位嘉賓將您手中今晚老街導覽意願調查表交給工作人員,並移駕至地下室用餐,於一點半時回到本會場,將要進行論壇時間,謝謝大家!

各位嘉賓午安:現在即將要進行英國大學技術移轉經驗分享(一),請國立雲林科技大學副校長 侯春看 先生為我們主持。歡迎侯副校長!

各位嘉賓:以上時間到此告一段落,請各位貴賓移駕到一樓享用茶點稍作休息,下一個論壇在三點半開始,請各位貴賓準時就座。

各位嘉賓:現在即將要進行英國大學技術移轉經驗分享(二),請工研院副院長 李世光 先生為我們主持。歡迎李副院長!

今天的議程到此告一段落,現在請國立雲林科技大學經營與管理中心主 任耿筠 先生為各位嘉賓說明第二天的行程,歡迎耿主任。

謝謝各位嘉賓的參與,稍後請移駕到地下室,我們備有豐盛的歡迎晚宴!並請各位嘉賓於明天早上八點半報到,謝謝大家,晚安。

Update:

感謝"阿king",不過你翻的還有缺,下面有一些目錄的參考資料你可以拿去用,但只要翻原發問的內文就OK了,麻煩了,再請朋友加贈2點

人員報到(播放2007台北國際發明暨技術交易展成果影片)

Registration( The Achievement Video Display of 2007 Taipei International Invention Show and Technomart)

開幕致詞

Speech by

Update 2:

游萬來,國立雲林科技大學副校長

Manlai You, Vice Principal, National Yunlin University of Science & Technology

陳建仁,行政院國家科學委員會主任委員

Minister Chien-Jen Chen, National Science Council

Update 3:

專題報告(Topic):矽谷學術成果經驗分享-創新及研究與發展結果之商品化Silicon Valley experience sharing - Innovation and Commercialization of R&D results

Update 4:

引言人:游萬來,國立雲林科技大學副校長

Introducer: Manlai You, Vice Principal, National Yunlin University of Science &

Technology

主講人:金愷群,台灣思研科技研發有限公司亞太區資深副總經理

Speaker: Allan King, Executive Director, SRI Taiwan Asia Pacific

Update 5:

中餐時間

Lunch

英國大學技術移轉經驗分享一

Experience Sharing on Technology Transfer by the UK Universities (Part 1)

主持人:侯春看,國立雲林科技大學副校長

Host: Chun-Kan Hou, Vice Principal, National Yunlin University of Science & Technology (Pending)

Update 6:

主題一(Topic1):The Technology Transfer Operation at Cambridge University –

including organizational structure and some of the challenges faced in delivering results

Update 7:

主講人(Speaker):Dr. Richard Jennings, Director, Technology Transfer & Consultancy Services, Cambridge Enterprise Ltd. University of Cambridge

Update 8:

與談人:曾永華,國立成功大學研發長(邀請中)

Moderator: Yong-Hua Zeng, Director of Research and Development, National Cheng Kung University

Update 9:

意見交流(中英同步翻譯)

Chinese-English Simultaneous Interpretation

主題二(Topic2):The Technology Transfer Operation at Imperial College

London–including organizational structure and some of the challenges faced in delivering results

Update 10:

主講人(Speaker):Dr. Michael Hill-King, Programme Manager Business Development Services Imperial College London

與談人:蔡熙文,台灣技術經理人協會秘書長

Moderator: Simon H.W. Tsai, General Secretary, Association of Taiwan Technology Manager

Update 11:

前中華映管股份有限公司法務與智權處副總經理

Ex-vice president, legal and Intellectural Property General Division, Chunghwa Picture Tubes, Ltd

意見交流(中英同步翻譯)

Chinese-English Simultaneous Interpretation

Update 12:

茶敘時間

(播放電信國家型科技產學合作橋接計畫成果影片)

Tea Break

(The Achievement Video Display on Industry-University Cooperative Program of National Telecommunication Technology)

Update 13:

英國大學技術移轉經驗分享二

Experience Sharing on Technology Transfer by the UK Universities (Part 2)

主持人:李世光,工研院副院長

Host: Shi-Guang Lee, Vice President, Industrial Technology & Research Institute(ITRI)

Update 14:

主題三(Topic3):Introduction to Setsquared Partnership – what it is, how its

works, strengths and weaknesses of such an approach, collaborative technology transfer activity across universities

Update 15:

主講人(Speaker):Mr. Simon Bond, Director, University Innovation Centres Research & Innovation Services Bath University

與談人:鄭正元,台灣科技大學研發長

Moderator: Cheng-Yuan Jeng, Director of Research and Development, National Taiwan University of Science and Technology

Update 16:

意見交流(中英同步翻譯)

Chinese-English Simultaneous Interpretation

主題四(Topic4):Experiences as an entrepreneur of a university spin-off company

and working with university’s technology transfer office

Update 17:

主講人(Speaker):Prof. David Spanswick, Molecular Neuroscience Neurobiology Module Leader, Warwick Medical School University of Warwick

與談人:陳南鳴,教育部顧問室主任

Moderator: Nan-Ming Chen, Director, Advisory Office, Ministry of Education

Update 18:

意見交流(中英同步翻譯)

Chinese-English Simultaneous Interpretation

第二天行程說明

Schedule explanation of the second day

報告人:耿筠,國立雲林科技大學經營與管理中心主任

Speaker: Dr. Yun Ken, Center Director, Center for Business and Management Research

Update 19:

晚餐時間

Dinner

出發,到達住宿地點

Depart NYUST for Hotel

CHECK IN

自由活動

Free Time

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    Good monring every distinguished guests, in order let this meeting going easy and smooth please turn off your cell phone or change the ring style to uibrate, thank you for your cooperation.

    A forum of transfering technology in year two thousand and eight

    inauguration 我不清楚您的意思,因為 In English "Inauguration" =開幕典禮

    在美國這句很難翻ㄝ,按原文 =" begining of the inaugration"

    口語化= LET'S BEGIN THE INAUGRATION

    Let's commence with National Science Council manager councilor Mr. Chen (說中文音就好 "陳建仁") Mr.可改為 Dr. (如果他是博士,或在名字後加 Ph D. 這樣更尊重)

    Thank you manager councilor Chen

    Next, we invite National Yunlin University of Science and Technology

    Vice-President (中間停頓一下==全部一樣) Mr. YU to address for us

    Thank you Vice-Presedent Yu (不停頓) 謝謝陳主委也一樣 不加 Mr.

    Now we preceed with our principal report forum, the subject is The Sharing of the Experiences of the technology result in Silicon Valley- merchandising of innovating, reseraching, developing results.

    Let us welcome our foreworder, the Vice- pricipal of National Youlin University of Technology and science, Yu Ph.D (or Dr.)

    Attention every distinguished guests:Forum in the morning would stop here, now please give your Survey to the staffs, and move to basement have meal, And please come back to the meeting hall at one thirty, and we are going to time of forum, thank you everyone.

    Good afternoon Evenyone: Now we are going to have the sharing of UK Workshop on Technology Transfer Mechanism Series one. Let us have National Youlin University of Technology and science asistance Principal 侯春看 address for us (因為副校長不只一個 可用assistance pricipal or vice precipal 但全部都要用一樣的) Welcome asistance Principal 侯 Ph.D

    Attention every distinguished guests, the forum would stop here again, and please go to the first floor have our tea and light snacks as refreshment also take a rest. Next meeting will start at three thirty, Please be seated on time

    2008-01-22 01:05:46 補充:

    Attention every distinguished guests, now we are going to have the second series of UK Workshop on Technology Transfer Mechanism, let's have the Vice dean of Industrial technology research Insititude Mr. 李世光 address for us. Welcome Vice department head 李

    2008-01-22 01:06:10 補充:

    Today's torum would stop here, now please the director of Administering Major center Mr. 任耿筠 to explain the schedule tomorrow, welcome director 任

    2008-01-22 01:06:23 補充:

    Thank you every very important guests, later please go to the basement, we have prepared sumptuous and delicious dinner. And please check in tomorrow at eight AM . Thank you every, Good night

    希望對你有幫助,.........好長啊

    2008-01-22 01:08:27 補充:

    你那些補充的名詞,你自己改就好了

    2008-01-22 01:30:41 補充:

    I am so sorry, I ask my english teacher in the USA, she said change all the distinguied guest to "honorable guest"

    Source(s): I lived in USA For More than 3 years, high School student
  • 1 decade ago

    各位嘉賓早安:在大會進行之前,請各位將您的手機調為震動或靜音,以免影響大會進行,謝謝合作!

    Fellow honored guests morning greetings: Carries on before the congress, asks each position to move yours handset for the vibration or the static sound, in order to avoid the influence congress carries on, thanks the cooperation!

    2008技術移轉論壇

    2008Technical shifting forum

    開幕典禮

    Opening ceremony Ceremony start

    首先邀請行政院國家科學委員會主任委員 陳建仁 先生為我們致詞

    First invites Executive Yuan Country Scientific Committee Director Mr. Chen Jianren to deliver a speech for us

    謝謝陳主委

    Thanks Chairman Chen

    接著邀請國立雲林科技大學副校長 游萬來 先生為我們致詞

    Then invites state-run Yunlin scientific and technical university assistant director to swim ten thousand comes gentleman to deliver a speech for us

    謝謝游副校長

    Thanks Assistant Director You

    現在進行的議程為「專題報告」,主題是「矽谷學術成果經驗分享-創新及研究與發展結果之商品化」

    Now carries on the agenda is “the report on a special topic”, the subject is “xi the valley academic achievement experience shares-Commercialization of innovation and the research and development result of”

    讓我們歡迎引言人國立雲林科技大學副校長 游萬來 先生

    2008-01-21 23:44:56 補充:

    Let us welcome introducer state-run Yunlin scientific and technical university assistant director to swim ten thousand comes gentleman

    各位嘉賓:早上的議程到此告一段落,現在請各位嘉賓將您手中今晚老街導覽意願調查表交給工作人員,並移駕至地下室用餐,於一點半時回到本會場,將要進行論壇時間,謝謝大家!

    2008-01-21 23:51:22 補充:

    Let us welcome introducer state-run Yunlin scientific and technical university assistant director to swim ten thousand comes gentleman

    2008-01-21 23:58:40 補充:

    Fellow honored guests: The early morning comes to the end of a stage agenda to this

    2008-01-21 23:59:30 補充:

    , now invites fellow honored

    2008-01-21 23:59:57 補充:

    guests your hand inTonight Laokay survey wish examination tableGives the staff,

    2008-01-22 00:01:04 補充:

    and takes the trouble to visit me to the basement dines, in one and half o'clock returns to this conference site,

    2008-01-22 00:01:32 補充:

    is going to carry on the forum time, thanks everybody!

    2008-01-22 00:02:10 補充:

    各位嘉賓午安:現在即將要進行英國大學技術移轉經驗分享(一),請國立雲林科技大學副校長 侯春看 先生為我們主持。歡迎侯副校長!

    2008-01-22 00:02:35 補充:

    Fellow honored guests noon are peaceful: Now soon must carry on the English University technology shifting

    2008-01-22 00:03:02 補充:

    experience to share(One)Please state-run Yunlin scientific and technical university Assistant Director Hou Chun look gentleman manages for us.

    2008-01-22 00:03:37 補充:

    Welcome Assistant Director Hou!

    2008-01-22 00:04:05 補充:

    各位嘉賓:以上時間到此告一段落,請各位貴賓移駕到一樓享用茶點稍作休息,下一個論壇在三點半開始,請各位貴賓準時就座。

    2008-01-22 00:04:29 補充:

    Fellow honored guests: Comes to the end of a stage above time to this, asks fellow distinguished guests to take the trouble to visit me to a building enjoys the snack to make the rest slightly,

    2008-01-22 00:04:50 補充:

    the next forum in three and half start, asks fellow distinguished guests to take a seat punctually.

    2008-01-22 00:05:26 補充:

    各位嘉賓:現在即將要進行英國大學技術移轉經驗分享(二),請工研院副院長 李世光 先生為我們主持。歡迎李副院長!

    2008-01-22 00:05:45 補充:

    Fellow honored guests: Now soon must carry on the English University technology shifting experience to share(Two)Asks the labor to grind courtyard Vice-President Mr. Li Shiguang to manage for us.Welcome Vice-President Li!

    2008-01-22 00:06:14 補充:

    今天的議程到此告一段落,現在請國立雲林科技大學經營與管理中心主 任耿筠 先生為各位嘉賓說明第二天的行程,歡迎耿主任。

    2008-01-22 00:06:45 補充:

    Today comes to the end of a stage agenda to this, now please the state-run Yunlin scientific and technical university management and administrative center Director Mr. Geng Jun for fellow honored guests explain the second day traveling schedule, welcome Director Geng.

    2008-01-22 00:07:07 補充:

    謝謝各位嘉賓的參與,稍後請移駕到地下室,我們備有豐盛的歡迎晚宴!並請各位嘉賓於明天早上八點半報到,謝謝大家,晚安。

    2008-01-22 00:07:29 補充:

    Thanks fellow honored guests' participation, later please take the trouble to visit me the basement, we have the sumptuous welcome evening banquet! And will invite fellow honored guests in the tomorrow early morning eight and half registration, will thank everybody, good night.

    2008-01-22 00:07:55 補充:

    希望能幫助你

    Source(s): , 自己
Still have questions? Get your answers by asking now.