廣東話的姓氏翻成中文

請問香港人姓 Ow 的中文是什麼?

是 '歐' 嗎?

他們的拼音跟我們好像不太一樣 @@ ..

謝謝 :)

1 Answer

Rating
  • Sheila
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    你好,

    香港人的姓: 歐, 區

    本地英文的拼音大部份是 Au

    像有一位資深的電台DJ, 區瑞強, 他的英文名字是 Albert Au.

    他的英文譯音是 Au, Sui Keung

    如果是有其他的拼音譯音的也不奇怪. 因為近年有很多外來人口.

    例如: 大陸移民, 台灣到香港定居的人, 東南亞來的居民等.

    那些人的姓氏, 和香港本地人的姓名英文譯音是不同的. 因為政府是依據他們的外國護照, 原有的拼音做登記, 所以會和本地拼音不同.

    像是姓吳的人, 本地的譯音是 Ng. 但是如果是台灣或是大陸來的, 他們的英文譯音登記可能是 Wu. 而在新加坡或是馬來西亞來的 Ng 的拼音, 卻是可能是姓黃的. 所以現在香港, 有其他不同的拼音也不奇怪的了.

    2008-01-20 01:52:18 補充:

    你可以參考這個新加坡網址, 這位華人的姓氏就是Ow

    http://www.overseassingaporean.sg/cms/index.php/po...

    這個是台大的馬來西亞校友會, 裡面有一位歐宗川, 英譯是OW CHONG CHUAN

    http://www.ntu.com.my/addbook_list.php?id=35

    2008-01-20 02:09:20 補充:

    另外, 你也可以參考這個香港護士公會的網址的網頁紀錄

    http://203.84.223.237/srch/cache.html?p=ow+%E6%AD%...

    2008-01-20 02:09:35 補充:

    這是以上的原網址路徑, 但是很難連上, 所以在上面先貼上網頁紀錄

    http://www.nchk.org.hk/list/rng/rng-o1.htm

    在最後第三行有位護士叫歐麗蓮 OW LAI LIN

    2008-01-20 03:39:34 補充:

    這是我們本地人常用的歐及區的姓氏拼音AU的姓名列表

    http://www.nchk.org.hk/list/rng/rng-a1.htm

    網址連結上是有點困難的, 要多試幾次就能連上網址的.

Still have questions? Get your answers by asking now.