大婷 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

(英文) 請幫我翻譯英文

They prefer that their beef carry the tag"grass fed," which evokes a verdant pasture rather than a squalid feed lot, and that their poultry knew the

glories of a "free range," a less sturdy assurance than many people believe.

Update:

可以請知道的人補充最後一句嗎?因我還是不懂,謝謝

3 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    他們寧願他們的牛肉帶標籤" 草喂," 喚起哪個青綠牧場而不是骯髒飼料場地,並且他們的家禽知道

    光榮一" 免費範圍," 比很多人一個不怎么堅決的保證相信。

    Source(s): 自己
    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    看都看不懂ㄝ~~~

    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    他們寧願自己的牛肉進行標籤"草饋" ,叫囂蔥蘢,牧草,而不是一個骯髒的飼料很多,而且他們的家禽知道

    輝煌的"自由範圍" ,那麼堅固的保證,比很多人都相信。

    希望對你有幫助 ^ˇ^

    Source(s): 我呀.. >ˇ< 投我吧 ..!
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.