Anonymous
Anonymous asked in 食品與飲料烹飪與食譜 · 1 decade ago

有關英文單字食物烹調方式的說法

stew---

braise---

到底是"燉" "煨" 還是"悶",有什麼差別?

-----------------------------------------------------

grill---

roast---

barbecue---

這幾個都有"烤"的意思,可以告訴我有什麼差別嗎?

----------------------------------------------------------------------

saute---是不是有"爆香"的意思?

-------------------------------------------

fry---可以泛指"煎"和"炸"是吧?

shallow fry---

deep fry---

stir fry---

-----------------------------------------------

最好能舉列說明,真的快被搞混的,拜託各位大大囉!

1 Answer

Rating
  • jen s
    Lv 5
    1 decade ago
    Favorite Answer

    stew--- 是燉 beef stew = 燉牛肉

    braise--- Braising (from the French “braiser”) is cooking with moist heat, typically in a covered pot with a variable amount of liquid, resulting in a particular flavour.

    悶在鍋子裡 且鍋子裡有一定的湯汁 悶煮出來有特別得味道

    --

    grill--- 是烤 通常是放在室外烤箱 或是在瓦斯爐上使用grilling pan. (stove up) 東西烤出來會有一條條烤的痕

    roast--- 是有點挶烤 是把食物放在烤箱裡慢慢的悶烤 最常見的有 roast beef (prime rib) roast turkey 感恩節吃的火雞 roast chicken一班你在costco或是大賣場賣的整個烤雞 就是

    barbecue--- 基本上就是grill 但是用的是barbeque 醬 或是味道較重且有醃過 而且是在火上烤 it's usually cooked on outdoor grill. cooking with the heat and hot gases with the fire.

    --------------------------------------------------- -------------------

    saute---是不是有"爆香"的意思? 是 通常就是放進sauce pan裡放點油 然後爆香 通常都會放一些油 洋蔥或是大蒜

    -------------------------------------------

    fry---可以泛指"煎"和"炸"是吧? 是的

    shallow fry--- 過油

    deep fry---油炸 炸雞就是用deep fry的做法

    stir fry--- 拌炒

    抱歉 中文不是太好 盡力的回答 希望聽起來部會很奇怪

    Source(s): 自己 and part of wikpedia
Still have questions? Get your answers by asking now.