promotion image of download ymail app
Promoted
Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

英文(宮崎駿)翻譯,請各位高手幫忙~

1、

The director’s latest animated feature film Spirited Away is hurtling past Titanic to become Japan’s top-grossing movie release ever.

The magical fable has cemented his status as a cultural icon in Japan. But it’s Sept.12, the day after terrorist attacks in New York City and Washington took the lives of thousands, and the 60-year-old director is angry.

His mouth is set in a straight line behind a bristly white beard and he grinds out a cigarette butt and raises his voice: “How can you ask me meaningless questions about my work when we are standing at the edge of a precipice?”

宮崎駿(Hayao Miyazaki)皺著眉頭。 導演最新的動畫片「神隱少女(Spirited Away)」沖破過去曾經是日本最高票房電影「鐵達尼號」。這個不可思議的神話鞏固了他作為一個日本文化偶像的地位。但是在9月12日,前一天(911)恐怖份子攻擊紐約(世貿中心)和華盛頓(五角大廈)因而失去了數以千計的生命,這位六十歲的導演生氣。他的嘴呈一直線……,他掐熄煙蒂提高他的音調:「當我們正站在斷崖的邊緣,你怎麼可以問我和我的工作無意義的問題?」

****……那裡要怎麼翻呢? 其它的部份翻得正確嗎?

2、

It’s startling to confront this fierce, crotchety man when you’re expecting the human version of Totoro, the fat furry sprite from one of Miyazaki’s best-loved movies.

Miyazaki is known for his oeuvre of wildly popular, feature-length animation films that

showcase a childlike vision and an imagination from which spring fantastic kingdoms,

strange creatures, flying contraptions and plucky-kid heroes.

But he also possesses an intellectual intensity that drives his projects and a disdain of publicity that makes him about as easy to interview as J.D. Salinger.

Yes, he’s weaving stories for children.

But he commands us all to use fantasy as a lens through which to examine our world and ourselves.

***這一段要怎麼翻譯呢?

請各位高手幫忙 ^^ 感激!

1 Answer

Rating
  • joe
    Lv 6
    1 decade ago
    Favorite Answer

    1. His mouth is set in a straight line behind a bristly white beard 這一句可翻譯為

    他鋼絲般的白鬍鬚後面 (或下面)的嘴巴, 呈一直線形.

    其他大致沒有問題.

    2. It’s startling to confront this fierce, crotchety man when you’re expecting the human version of Totoro, the fat furry sprite from one of Miyazaki’s best-loved movies.

    2; 當你以為要見到, 在宮崎駿最受喜愛的電影裡, 那位毛茸茸的胖小精靈托托洛的人形版時, 迎面卻是這位又討人厭, 又反覆無常的傢伙.

    Miyazaki is known for his oeuvre of wildly popular, feature-length animation films that

    showcase a childlike vision and an imagination from which spring fantastic kingdoms,

    strange creatures, flying contraptions and plucky-kid heroes.

    宮崎駿以受到狂熱歡迎的卡通長片作品而聞名, 展示出孩童般的視野, 和一種想像力, 從這想像力, 跳出幻想王國, 奇異的生物, 會飛的新玩意, 以及勇敢的兒童英雄.

    But he also possesses an intellectual intensity that drives his projects and a disdain of publicity that makes him about as easy to interview as J.D. Salinger.

    但是他也擁有高度的智力, 來推動他的企劃, 以及對名氣的輕視, 使得要採訪他, 幾乎像 (要採訪) J.D. 沙靈格一樣容易,

    Yes, he’s weaving stories for children.

    是的, 他正為小孩子編劇故事.

    But he commands us all to use fantasy as a lens through which to examine our world and ourselves.

    但是他率領我們大家, 把幻想力當做一個鏡頭, 通過鏡頭, 來檢驗我們的世界, 和我們自己.

    參考一下吧.

    Source(s): me
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.