Trending News
Promoted
請幫我解釋這句英文 catch-22
Taiwan is in the condition of Catch-22.
重點是 Catch-22 是指什麼?
對這具有了解的
可以解釋一下嗎
謝
Update:
絕對不是趕上22
3 Answers
Rating
- 1 decade agoFavorite Answer
Catch-22,引申為「自相矛盾的規定」或者是「荒唐的道理」。
「第22條規定」(Catch-22)是美國一位小說家Josheph Heller在1961年出版的一本小說的書名。Alan Arkin 在 1970年把這本小說拍成電影,而成為家喻戶曉的成語。
「第22條規定」規定如果一位軍人請求解除勤務(active duty),只有在他的心理狀況不適於服勤時才被允許。但這個規定產生了一個矛盾的邏輯,一位軍人如果頭腦清楚瞭解戰鬥勤務的危險性,而怯於戰鬥的話,就表示他心理健全,必須去服戰鬥勤務。
Taiwan is in the condition of Catch-22.
所以在這句上
就可以解釋成台灣現在處於進退兩難的情況
Source(s): 相關知識+ - 1 decade ago
catch-22:象徵人們處在一種荒謬的兩難之中
it's describing that Taiwan is in the situation that they can't get away with.
Source(s): myself - 1 decade ago
a frustrating situation in which one is trapped by contradictory regulations or conditions.
any illogical or paradoxical problem or situation; dilemma.
a condition, regulation, etc., preventing the resolution of a problem or situation; catch.
Source(s): www.dictionary.com
Still have questions? Get your answers by asking now.