promotion image of download ymail app
Promoted
明陽 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請英文專家或高手幫忙翻中文 有點難度 2

People have tried to explain these mysterious deaths in various ways. Some have said that SHC can be set off by a build-up of electricity or of gases within the body. The most reasonable explanation seems to be the “wick”or“candle” theory. This says that under certain circumstances the human body can function as sort of an inside-out candle. That is, the fabric in a person’s clothing acts like the wick and the fat in a person's body like the wax in the candle. The burning clothes cause a person's body fat to melt, adding fuel to the fire. In a poorly ventilated room the body can burn for hours and cause the kind of damage seen in many of the supposed SHC cases. In this scenario the combustion is not “spontaneous” at all, and is always caused by some external fire source.

In a recent experiment, the criminologist Dr. John de Haan put the wick theory to the test. De Haan wrapped a dead pig (chosen because the body fat of a pig is similar to that of a human) in a blanket, poured gasoline over it, set it on fire and then let it burn in a badly ventilated room. After burning for several hours, the body of the pig was reduced to ashes, much like the bodies of many supposed SHC victims.

De Haan's experiment did not persuade everyone that the wick theory explains SHC. Some believe there are still too many unanswered questions in many of the cases. What about the situations where no external source of the fire was found or where victims have burst into flame in front of witnesses? Until scientists come up with a theory that explains all of these circumstances, many will likely continue to believe in the possibility of spontaneous human combustion.

Update:

拜託各位幫我翻譯 謝謝各位了

這篇好像是有關於"人體自燃" 有點專業的詞性

希望英文厲害的高手幫幫忙謝謝你們

4 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    [因為字數超出限制,因此我不轉貼英文原文]

    人們試著由不同角度去解釋這類神秘的死亡事件,某些人說SHC可以是因為體內的電氣或瓦斯引燃而成。最合理的解釋應該是「燈蕊」或「蠟燭」理論,這個理論談到,在某種特定的環境底下,人類的身體會變得像是一種內外相反的蠟燭。也就是說,人身上所穿的衣服纖維像是蠟燭的燈蕊,而身體裡的脂肪則像是蠟燭本身的蠟,燃燒的衣物使得這個人的體脂肪溶解,並成為燃燒的燃料。在一處通風不良好的房間裡,身體經過數小時的燃燒就會造成這類大多數被判定為SHC的案例。在這類的案例中,燃燒並非完全是同步發生的,總是會有外來的火源引起。

    在最近一項實驗中,犯罪學家 John de Hann 博士將燈蕊理論付諸測試,他將一隻死豬用毯子包裹起來(選用死豬的原因是豬的體脂肪與人類相仿),外頭淋上汽油,點火並且讓它在不通風的房間裡燃燒。在幾個小時的燃燒後,豬的身體均變成了灰燼,就很像是許多件SHC案例中的受害者屍體一樣。

    關於燈蕊理論解釋SHC問題的原因,De Hann的實驗並未說服他人,某些人相信在許多案例之中,仍然有太多未解的問題存在。像是現場沒有外來火源的情形,或者受害者是直接在目擊者面前陷入火海的情形又該如何說明?在科學家真正找出一個可供解釋所有狀況的理論前,許多人還是寧願相信人體自燃的可能性。

    PS:寫到實驗的部分,建議你可以去看CSI‧LasVegas,其中有一集就是講上述的實驗操作,還蠻有趣的。

    Source(s): Myself
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    哇!這兩位翻譯的都翻非常棒!

    而且你這篇文章也相當有趣且有知識性。

    讓我學到不少。

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    你很幸運啊,遇到兩位有實力的高手解答,大部分這種問題都只得到翻譯軟體的破翻譯...

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    People have tried to explain these mysterious deaths in various ways.

    人們已經嘗試使用非常多的方法來解釋這一類神奇的死亡。

    Some have said that SHC can be set off by a build-up of electricity or of gases within the body. The most reasonable explanation seems to be the “wick”or“candle” theory.

    有些人認為SHC (自發性人體燃燒/人體自燃)可以由人體內的電氣或是氣體的增幅(build-up:增大)啟動(set off). 最合理的解釋似乎是'燈芯'理論或是'蠟燭'理論。

    This says that under certain circumstances the human body can function as sort of an inside-out candle.

    這個意思是說,在某些情境下,人體可以扮演某種反向 '(inside-out:翻過來)'蠟燭的功能。

    That is, the fabric in a person's clothing acts like the wick and the fat in a

    person's body like the wax in the candle. The burning clothes cause a person's body fat to melt, adding fuel to the fire.

    也就是說,一個人身上衣服的紡織品充當彷彿是燈芯的功能,然後人體中的脂肪彷彿是蠟燭中的石蠟。燃燒的衣服引起人體的脂肪熔解,為火焰添加燃料。(待續)

    2008-01-04 02:08:42 補充:

    In a poorly ventilated room the body can burn for hours and cause the kind of damage seen in many of the supposed SHC cases.

    在一個通風不佳的房間中,人體可以燃燒數個小時並引發在許多假定是自發性人體燃燒的案例中所見到的傷害。

    2008-01-04 02:08:54 補充:

    In this scenario the combustion is not "spontaneous" at all, and is always caused by some external fire source.在這樣的情節中,燃燒完全不是'自發性',而且永遠是被某些外來的火源引燃。

    2008-01-04 02:10:35 補充:

    In a recent experiment, the criminologist Dr. John de Haan put the wick theory to the test. 在一個最近的實驗中,犯罪學家 John de Haan博士把燈芯理論拿來實驗。

    2008-01-04 02:11:16 補充:

    De Haan wrapped a dead pig (chosen because the body fat of a pig is similar to that of a human) in a blanket, poured gasoline over it, set it on fire and then let it burn in a badly ventilated room.

    De Hann把一隻死豬(選擇這個是因為豬的體脂肪與人類的相仿)包在一條毛毯中,把汽油倒在上面,把它引燃並讓它在一個通風不佳的房間中燃燒。

    2008-01-04 02:11:33 補充:

    After burning for several hours, the body of the pig was reduced to ashes, much like the bodies of many supposed SHC victims.

    在燃燒數個小時之後,這個豬的屍體化為灰燼,與許多假定是SHC自發性人體燃燒的罹難者的屍體非常相似。

    2008-01-04 02:12:00 補充:

    De Haan's experiment did not persuade everyone that the wick theory explains SHC.

    De Hann的實驗並沒有勸服每個人都相信燈芯理論可以用來解釋 SHC人體自燃。

    2008-01-04 02:12:43 補充:

    Some believe there are still too many unanswered questions in many of the cases.

    有些人相信在許多這一類的案例中仍有太多尚未回答的問題。

    2008-01-04 02:12:54 補充:

    What about the situations where no external source of the fire was found or where victims have burst into flame in front of witnesses?

    比如某些沒有外來的火源被發現,或是某些地方罹難者是在目擊者面前突發地陷入火焰中的這些情境又如何呢? (what about:何如)

    2008-01-04 02:13:01 補充:

    Until scientists come up with a theory that explains all of these circumstances, many will likely continue to believe in the possibility of spontaneous human combustion.

    一直到科學家提出能夠解釋所有情境的某個理論之前,許多人也許將繼續相信自發性人體燃燒的可能。

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.