Winnie asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請問focus away from是什麼意思??

三個NEWS的title :

1.Nokia continues to shift {focus away from }mobile gaming

from: http://www.gamesindustry.biz/content_page.php?aid=...

2.ID cards 'taking { focus away from } e-crime'

from: http://news.zdnet.co.uk/security/0,1000000189,3926...

3. Society switches { focus away from } children

from: http://www.usatoday.com/news/nation/2006-07-12-adu...

請問以上三個的focus away from是同樣意思嗎??

focus在此是不是都當名詞用??

那 focus away from 這片語的focus可以在某些句子中當動詞用嗎?? 請給例句喔!!

謝謝!!

Update:

希望可以幫我翻譯這三個title成中文!!

我所說的"那 focus away from 這片語的focus可以在某些句子中當動詞用嗎?? 請給例句喔!!"是指在"focus away from" 這片語中的focus可以當動詞用嗎??

像是我可以說

Nokia continues to focus away from mobile gaming 或

ID cards focuses away from e-crime 嗎???

thanks~~

2 Answers

Rating
  • T C H
    Lv 6
    1 decade ago
    Favorite Answer

    先看你的三個例子:

    shift focus away from

    taking focus away from

    switches focus away from

    這三個例子, focus 都是,動詞 shift, take, and switch的受詞,當然在這兒,focus也就是名詞,也當然不是,也不可以當動詞用。

    focus 有聚焦或把重點資源放於此處的意思,而away from 是離開,轉往它處的意思。 focus away from AA, 也就意味原先重點是在AA,而現在則轉往其他地方。

    focus 要以動詞來用,請看以下yahoo奇摩字典例句:

    You can focus your telescope on that distant television tower.

    I can't focus my though today.

    1. Nokia continues to shift {focus away from }mobile gaming

    Nokia, 持續將重點由手機遊戲,移出(到其他地方)。

    2.ID cards 'taking { focus away from } e-crime'

    這篇文章指出,英國政府施出很多資源,在身分證上,想要防止犯罪;但有人質疑,無法防止電子犯罪。

    3. Society switches { focus away from } children

    社會不像以前那樣的重視小孩。

    Source(s): myself and yahoo
    • Login to reply the answers
  • 這三個意思應該是都一樣的…

    都是遠離焦點或模糊焦點的意思…

    focus可以當動詞用…

    當動詞有聚焦、集中、調整…等意思。

    ex:

    使集中[(+on)]

    I can't focus my thought. 我的思緒無法集中。

    He foucsed his eyes on me.他注視著我。

    調節(鏡頭等)的焦距[(+on)]

    You can focus your telescope on that distant television tower.

    你可以對著那座遠方的電視塔調節望遠鏡的鏡頭。

    聚焦

    A defect of vision prevented him from focusing accurately.

    視力上的缺陷使他不能準確對焦。

    2007-12-30 20:02:10 補充:

    如果把它當動詞用的話,會很怪…

    Nokia continues to focus away from mobile gaming.

    ID cards focuses away from e-crime.

    就如你所寫的這兩句…

    如果把它翻成中文的話…它的意思會變成"從...遠離聚焦"這樣是不是很怪… 我覺得應該行不通吧!

    2007-12-30 20:02:46 補充:

    Nokia continues to shift {focus away from }mobile gaming

    Nokia持續從手機遊戲中轉移焦點。

    ID cards 'taking { focus away from } e-crime'

    身分証從網路犯罪中遠離焦點。

    Society switches { focus away from } children

    社會從小孩轉移了焦點。

    Source(s): 自己和yahoo字典…, 說的不好,請多見諒…
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.