畢卡索 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

中翻英,已翻好,請幫忙看看有沒有更好的翻譯,謝謝,急件

視覺障礙的照護、重建與社會融合研討會

The Conference of Health Care, Rehabilitation and Social Integration on Visually Impaired

請問有沒有更好的翻譯?謝謝

Update:

是中翻英的部分

Update 2:

要翻成英文

6 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    不知道您對這會議名稱翻譯的目的

    如果只是要寫或掛出題目在會議室中

    則只需要這樣翻:

    The health care, rehabilitation and social integration for the visually impaired

    2007-12-04 17:30:25 補充:

    the visually impaired (people) 是指視覺障礙者

    2007-12-04 17:31:44 補充:

    如果在信中提到可以說 the coference titled "The health care, rehabilitation and social integration for the visually impaired".

    或是 the workshop

    2007-12-04 18:15:14 補充:

    conference + titled "xxx" 是指研討會名稱,後面接完全一字不漏的會議名稱

    而 conference + on xxx 是說關於甚麼題材的研討會

    例如關於這次題目的就可以說:the conference on health care. (關於醫療照護的研討會。

    2007-12-04 18:17:25 補充:

    或是說 the conference on visual health.

    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    醫療的會議、復原和社會的整合在視覺上損害之上

    醫療的會議、復原和社會的整合在視覺上損害之上

    Source(s):
    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    視覺障礙的照護、重建與社會融合研討會

    A Seminar on Health Care, Rehabilitation and Social Integration for Vision Impairment

    or

    A Discussion on Health Care, Rehabilitation and Social Integration for Vision Impairment

    研討會 - a discussion, a seminar or a conference + on + 主題

    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    The Conference on Health Care, Rehabilitation and Social Integration for Vision Impairment

    Source(s): me
    • Login to reply the answers
  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 1 decade ago

    我覺得你翻得很好 我的提議是

    The Conference of Health Care, Rehabilitation and Social Interaction on Visually Impaired

    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    醫療保健、修復和社會綜合化會議在視覺障害者

    Source(s): 字典
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.