PP asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請問”integrity gap”怎麼譯

如題, 前後文是:

but since awakening the mind is only 25% of what is required to return to wholeness and close The Integrity Gap, I also focused on nurturing the body, healing my emotions and caring for my spirit.

Update:

請不要用翻譯機, 謝謝

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    但從喚醒頭腦是只25% 什麼必需返回到囫圇和縮小正直空白, 我並且集中於培養身體, 癒合我的情感和關心對我的精神。

    2007-12-03 16:53:53 補充:

    integrity gap 正直空白

    2007-12-04 09:19:43 補充:

    人類腦力開發使用只有25%,這就是為什麼必須要將心境回歸到純真,正直無染!而我亦集中我的思緒養精蓄銳,崇於養生之道!

Still have questions? Get your answers by asking now.