Trending News
衣櫥是”clothespress”還是”wardrobe”?
想取個店名 賣的是服飾配件精品
中文想取類似叫 X衣櫥 (還沒想好)
名片上需要在中文店名後附加英文
差不多是這樣 "形容詞+clothespress" 或 "形容詞+wardrobe"
舉個例來說 應該是 "pretty clothespress" 還是 "pretty wardrobe"?
pretty(形容詞)只是舉例但還不確定店名
這兩個單字的意義似乎很接近 所以很困擾
ps~請真正了解英文涵義和生活上的用法再來回答
不要貼線上字典或是一般英漢字典的內容給我 我已經看過了
其實 "名詞+clothespress" 或 "名詞+wardrobe" 都可以
pretty也可以是名詞
重點是......
"clothespress" 或 "wardrobe" 哪個字比較接近時尚/精品/服裝/打扮???
3 Answers
- 1 decade agoFavorite Answer
衣櫥這個字,比較普遍的用語是 "Closet", 而非上述兩個。
2007-11-27 18:11:43 補充:
以常用性來說, closet > wardrobe > clothespress。
2007-12-04 13:42:35 補充:
"clothespress" 或 "wardrobe" 哪個字比較接近時尚/精品/服裝/打扮???
Ans: 還是Closet. wardrobe & clothespress 通常是在買賣家具的時候才比較會用到這兩個字。一般人都說 Closet.
Source(s): Myself & My life in the US, Myself, Myself & My life in the US - 1 decade ago
Wardrobe最好
Wardrobe是比較正式, 用來收藏衣物的衣櫥, 通常是木製, 只放在臥室裡
Closet的涵義太廣, 只要有門, 可以放東西的都叫closet
Clothepress真的不要用, 太冷門的字不會引起共鳴.
Source(s): 在美國住了半輩子的我 - 1 decade ago
我會建議用wardrobe這個字,比較普遍,因為除了衣櫃的意思外,還有指某人擁有的衣服,畢竟您是要賣衣服的。電影中 a wardrobe team就是負責打理衣服的小組。
Source(s): 美劇