in a position 翻譯 二十點

At common law, Seller is in a position to argue that if he did not ship what Buyer ordered, then he did not accept Buyer’s offer. What he shipped was tendered for the price stated (a counter-offer by Seller), and Buyer’s acceptance of the goods and payment manifests Buyer’s anent to this counter-offer.

Subsection2-206(1)(b) takes this argument away from Seller by providing that the shipment of nonconforming goods is an acceptance unless Seller seasonably notifies Buyer that the shipment is not what was ordered but is being offered only as an accommodation to Buyer. By shipping non-conforming goods without such notice, Seller has accepted Buyer’s offer and breached the contract.

ps: "common law"是"普通法"的意思

謝絕翻譯網站(=>希望回答者看的懂這句中文)

英翻中

希望語意通順

二十點聊表謝意

感恩

Update:

怎麼總是有人看不懂中文呢

3 Answers

Rating
  • 大師
    Lv 4
    1 decade ago
    Favorite Answer

    At common law, Seller is in a position to argue that if he did not ship what Buyer ordered, then he did not accept Buyer’s offer.

    在普通法中, 賣家如果他沒幫買家出買家所訂的貨的話, 這時候賣家就可正當提出抗辯--那他就是沒有接受買家的提價[buyer's offer: 買家的提價].

    What he shipped was tendered for the price stated (a counter-offer by Seller), and Buyer’s acceptance of the goods and payment manifests Buyer’s anent to this counter-offer

    他出貨的是以說明的價格(a counter-offer by Seller:賣家的回價)被招標的貨品, 且買家關於這個回價對貨品及付款說明的接受.

    Subsection2-206(1)(b) takes this argument away from Seller by providing that the shipment of nonconforming goods is an acceptance

    細部條款2-206(1)(b) 不接受賣家的抗辯是因為所出的貨品沒有經過確認為可接受的.

    unless Seller seasonably notifies Buyer that the shipment is not what was ordered but is being offered only as an accommodation to Buyer.

    除非賣家很合理地通告買家所出貨的不是買家所訂購的而是另一個適合買家的貨品.

    By shipping non-conforming goods without such notice, Seller has accepted Buyer’s offer and breached the contract.

    而出這樣沒有經過確認沒有通告[買家]所出的貨, 賣家已接受買家的提價且違反契約了.

    _________________________________________________________

    我不精於法律, 所以若有不正確的用詞, 請指正. 這段文的中文意思大約是這樣.

    [ ] 中的字為中文補充字.

    Source(s): MYSELF
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    在普通法,賣主是爭辯說的,如果他沒有運輸什麼買家預定了,然後他沒有接受買家的提議。 什麼他運輸了為陳述的價格被招標了(還價由Seller),并且物品的買家的採納,并且付款體現買家的anent到這還價。

    Subsection2-206 (1) (b)通過提供採取這個論據遠離賣主非相容的物品的發貨是採納,除非賣主及時通知買家發貨不是什麼被定購,但是仅被提供作為適應為買家。 通過船沒有這樣通知的非相容的物品,賣主接受了買家的提議并且違反了合同。

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 在普通法, 賣主是爭辯說, 如果他沒有運輸什麼買家定貨了, 那麼他沒有接受買家的提議。什麼他運輸了被招標了為價格陳述(還價由賣主), 並且物品的買家的採納並且付款體現買家的anent 對這還價。

    分部2-206(1)(b) 採取這個論據從賣主由提供, nonconforming 物品的發貨是採納除非賣主seasonably 通知買家發貨不是什麼被定購但被提供只作為適應為買家。由運輸non-conforming 物品沒有這樣的通知, 賣主接受了買家的提議和違反了合同。

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.