M.Huang asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請問這一段是在說什麼??應該怎麼翻譯

Within Fourteen (14) international banking days from receipt of executed contract, Buyer’s bank of which top 30 (thirty) World Ranking Bank shall issue a non operative Irrevocable, Assignable, Divisible, Confirmed, Transferable, Letter of Credit (DLC) for the value of one months supply and a Callable, Irrevocable, Assignable, Divisible, Confirmed, Transferable, unconditional Bank Guarantee (BG) value equivalent to 3 (three) calendar months’ supply (together with a Hard Copy) in favor of the Seller to the Seller’s Bank as in ANNEX “F”.

Update:

請別用翻譯軟體~謝謝

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    在14 ( 14 )國際銀行業天內收到簽的合同,買方的銀行,其中前30名( 30 )的世界排名銀行開具單證,非手術不可撤銷的,可以轉讓,分割,確認,轉讓,信用證(類金剛石) ,為價值一個月供應和催繳,不可撤銷的,可以轉讓,分割,確認,轉讓的,無條件的銀行擔保(富康花園)價值相當於3 (三)日曆個月的供應量(連同硬拷貝) ,在有利於賣方賣方的銀行作為附件的" f "

Still have questions? Get your answers by asking now.