請問split the bill的翻譯

印象中split the bill是 "各付各的" 之義
不過英文解釋又說 "share the cost of something"

感覺上
中文的"分攤費用" 與 "各付各的" 含義也不太相同

想請確知"split the bill"用法的網友分享正解

又 "go Dutch" 到底在國外還有沒有人在用呢?

謝謝
4 answers 4