! asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

求助!英翻中,提供大意即可

you could more carefully describe his posture and how he moves, relating it perhaps to the scene's delicate balance between routine and disruption, and between Somiya's evident interest, on the one hand, and his wish, on the other hand, to moderate his reaction

Update:

翻譯機就先謝過了

3 Answers

Rating
  • ?
    Lv 5
    1 decade ago
    Favorite Answer

    用比較白話的國語表達方式為您翻譯:

    You could more carefully describe his posture and how he moves, relating it perhaps to the scene's delicate balance between routine and disruption, and between Somiya's evident interest, on the one hand, and his wish, on the other hand, to moderate his reaction.

    您可以更詳細地描述她的每個動作,特別是(她的)習慣動作與異常反應之間的一種唯美又脆弱的平衡,這也是Somiya真正的動機與刻意的偽裝.

    有的時候不能照字面上的翻譯,聽起來會非常奇怪也很不順.

    願對您有幫助!

  • 1 decade ago

    您能更加仔細地描述他的姿勢和怎麼他搬走, 關係它或許與場面的精美平衡在慣例和中斷之間, 和在SoMiYa時尚精品的顯然興趣, 一方面, 和他的之間願望, 另一方面, 減輕他的反應

  • 1 decade ago

    你可以更小心描述他的姿勢和他如何移動,對例行公事和崩潰之間的現場的細緻優雅平衡也許關聯它,和在 Somiya 的顯著興趣之間,一方面,和他的希望,另一方面,節制他的反應

Still have questions? Get your answers by asking now.